1 Coríntios 16
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVI
1 BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 And when I come, those whom you shall choose, them will I send with an epistle, that they may take your bounty to Urishlem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 For I will not now see you as I pass the way; for I hope to abide a time with you, if my Lord permit me.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 For I remain at Ephesos until the Pentecost.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 For a great door is opened to me, which is full of labours, and the opposers are many.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I .
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 And let all your affairs be done in love.
14 Façam tudo com amor.
15 But I entreat of you, my brethren, for the house of Stephano, because you know they are the first-fruits of Akaia, and have disposed themselves for the service of the saints,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 But I am glad of the coming of Stephano, and of Fortunatos, and of Akaiakos, because your deficiency with me they have fulfilled.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Peace, by the writing of my hand, of PAULOS.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.