1 Coríntios 12

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment .
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 and there are distributions of ministries, but one is the Lord;
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body also is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 But if all were one member, where would be the body?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now the members are many, but the body one.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 But those members that are honourable in us have no need of adornment: but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.