1 Coríntios 12

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment .
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 and there are distributions of ministries, but one is the Lord;
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body also is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 But if all were one member, where would be the body?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now the members are many, but the body one.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 But those members that are honourable in us have no need of adornment: but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.