1 Coríntios 12

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs BKJ

Sair da comparação
1 BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment .
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 and there are distributions of ministries, but one is the Lord;
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 For the body also is not one member, but many.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 But if all were one member, where would be the body?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now the members are many, but the body one.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 But those members that are honourable in us have no need of adornment: but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.