1 Coríntios 12

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment .
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 and there are distributions of ministries, but one is the Lord;
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body also is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 But if all were one member, where would be the body?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now the members are many, but the body one.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 But those members that are honourable in us have no need of adornment: but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.