1 Coríntios 10
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC
1 BUT I would that you know, my brethren, that all our fathers were under the cloud,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and all of them in the sea were baptized, and all by
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Musha were baptized in the cloud and in the sea, and all of them ate one spiritual food, and all of them drank one spiritual drink;
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 for they drank of that spiritual Rock which went with them,-but that Rock was the Meshiha himself.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 But not with many of them was Aloha pleased; for they fell in the desert.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 But these became an example for us; that we should not desire evils, as they desired;
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 nor also be servers of idols, as some of them served; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play;
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 nor commit fornication, as some of them committed, and fell, in one day, twenty and three thousand;
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 nor tempt the Meshiha, as also (some) of them tempted, and perished by serpents.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Neither murmur you, as some of them murmured, and perished by the hand of the destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 For all these which happened to them were unto us an example, and were written for our instruction, upon whom come the ends of the world.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Whoever then thinketh he standeth, let him beware that he fall not.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Temptation cometh not (upon) you but what cometh on mankind; but faithful is Aloha, who will not permit you to be tempted more than you are able, but will make to your temptation a departure, that you may be able to endure.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 WHEREFORE, my beloved, flee from the worship of idols.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 As to the wise I speak; judge what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the participation of the blood of the Meshiha? And the bread that we break, is it not the participation of the body of the Meshiha?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 As, then, one is that bread, so are we one body: for all we that one bread receive.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Consider Israel who are in the flesh: are not they who eat of the sacrifices participators of the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What then do I say? that an idol is any thing, or (that) the sacrifice of an idol is any thing?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 No: but that which the Heathens sacrifice, unto demons they sacrifice, and not unto Aloha. But I would not that you be participators with demons!
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and you cannot participate in the table of our Lord, and in the table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or, do we provoke the Lord? are we stronger than he?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Every thing is lawful for me, but every thing is not expedient; every thing is lawful, but every thing doth not edify.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let no man seek his own (only), but every man also (the profit) of his neighbour.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Whatsoever is sold in the shambles eat, without inquiry on account of conscience:
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 for the earth is the Lord's, and its fulness.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 But if a man of the Heathens invite you, and you be willing to go, whatever is set before you eat, without inquiry on account of conscience.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But, if one tell you, This is of a sacrifice, eat not, for his sake who hath told you, and on account of conscience;
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 but I say, the conscience, not yours, but his who told you. But why is my liberty to be ruled by the conscience of others?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 But if I use (these things) by grace, why am I calumniated concerning that for which I give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of Aloha.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offence to Jihudoyee, or to Aramoyee, or to the church of Aloha.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 As also I in every thing please all men, not seeking what is expedient for myself, but what is expedient for the many, that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.