1 Coríntios 10

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 BUT I would that you know, my brethren, that all our fathers were under the cloud,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 and all of them in the sea were baptized, and all by
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Musha were baptized in the cloud and in the sea, and all of them ate one spiritual food, and all of them drank one spiritual drink;
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 for they drank of that spiritual Rock which went with them,-but that Rock was the Meshiha himself.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 But not with many of them was Aloha pleased; for they fell in the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 But these became an example for us; that we should not desire evils, as they desired;
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 nor also be servers of idols, as some of them served; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play;
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 nor commit fornication, as some of them committed, and fell, in one day, twenty and three thousand;
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 nor tempt the Meshiha, as also (some) of them tempted, and perished by serpents.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neither murmur you, as some of them murmured, and perished by the hand of the destroyer.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 For all these which happened to them were unto us an example, and were written for our instruction, upon whom come the ends of the world.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Whoever then thinketh he standeth, let him beware that he fall not.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Temptation cometh not (upon) you but what cometh on mankind; but faithful is Aloha, who will not permit you to be tempted more than you are able, but will make to your temptation a departure, that you may be able to endure.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 WHEREFORE, my beloved, flee from the worship of idols.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As to the wise I speak; judge what I say.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the participation of the blood of the Meshiha? And the bread that we break, is it not the participation of the body of the Meshiha?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 As, then, one is that bread, so are we one body: for all we that one bread receive.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Consider Israel who are in the flesh: are not they who eat of the sacrifices participators of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What then do I say? that an idol is any thing, or (that) the sacrifice of an idol is any thing?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 No: but that which the Heathens sacrifice, unto demons they sacrifice, and not unto Aloha. But I would not that you be participators with demons!
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and you cannot participate in the table of our Lord, and in the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or, do we provoke the Lord? are we stronger than he?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Every thing is lawful for me, but every thing is not expedient; every thing is lawful, but every thing doth not edify.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no man seek his own (only), but every man also (the profit) of his neighbour.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Whatsoever is sold in the shambles eat, without inquiry on account of conscience:
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 for the earth is the Lord's, and its fulness.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 But if a man of the Heathens invite you, and you be willing to go, whatever is set before you eat, without inquiry on account of conscience.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But, if one tell you, This is of a sacrifice, eat not, for his sake who hath told you, and on account of conscience;
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 but I say, the conscience, not yours, but his who told you. But why is my liberty to be ruled by the conscience of others?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 But if I use (these things) by grace, why am I calumniated concerning that for which I give thanks?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of Aloha.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Give no offence to Jihudoyee, or to Aramoyee, or to the church of Aloha.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 As also I in every thing please all men, not seeking what is expedient for myself, but what is expedient for the many, that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.