1 Coríntios 10

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 BUT I would that you know, my brethren, that all our fathers were under the cloud,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 and all of them in the sea were baptized, and all by
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Musha were baptized in the cloud and in the sea, and all of them ate one spiritual food, and all of them drank one spiritual drink;
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 for they drank of that spiritual Rock which went with them,-but that Rock was the Meshiha himself.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But not with many of them was Aloha pleased; for they fell in the desert.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 But these became an example for us; that we should not desire evils, as they desired;
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 nor also be servers of idols, as some of them served; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play;
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 nor commit fornication, as some of them committed, and fell, in one day, twenty and three thousand;
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 nor tempt the Meshiha, as also (some) of them tempted, and perished by serpents.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Neither murmur you, as some of them murmured, and perished by the hand of the destroyer.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 For all these which happened to them were unto us an example, and were written for our instruction, upon whom come the ends of the world.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Whoever then thinketh he standeth, let him beware that he fall not.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Temptation cometh not (upon) you but what cometh on mankind; but faithful is Aloha, who will not permit you to be tempted more than you are able, but will make to your temptation a departure, that you may be able to endure.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 WHEREFORE, my beloved, flee from the worship of idols.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 As to the wise I speak; judge what I say.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the participation of the blood of the Meshiha? And the bread that we break, is it not the participation of the body of the Meshiha?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 As, then, one is that bread, so are we one body: for all we that one bread receive.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Consider Israel who are in the flesh: are not they who eat of the sacrifices participators of the altar?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 What then do I say? that an idol is any thing, or (that) the sacrifice of an idol is any thing?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 No: but that which the Heathens sacrifice, unto demons they sacrifice, and not unto Aloha. But I would not that you be participators with demons!
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of our Lord, and the cup of demons; and you cannot participate in the table of our Lord, and in the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or, do we provoke the Lord? are we stronger than he?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Every thing is lawful for me, but every thing is not expedient; every thing is lawful, but every thing doth not edify.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Let no man seek his own (only), but every man also (the profit) of his neighbour.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Whatsoever is sold in the shambles eat, without inquiry on account of conscience:
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 for the earth is the Lord's, and its fulness.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 But if a man of the Heathens invite you, and you be willing to go, whatever is set before you eat, without inquiry on account of conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 But, if one tell you, This is of a sacrifice, eat not, for his sake who hath told you, and on account of conscience;
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 but I say, the conscience, not yours, but his who told you. But why is my liberty to be ruled by the conscience of others?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 But if I use (these things) by grace, why am I calumniated concerning that for which I give thanks?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of Aloha.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Give no offence to Jihudoyee, or to Aramoyee, or to the church of Aloha.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 As also I in every thing please all men, not seeking what is expedient for myself, but what is expedient for the many, that they may be saved.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.