Gênesis 5

Estonian (ESTONIAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 See on Aadama sünniraamat. Sel päeval, mil Jumal inimese lõi, tegi Ta tema Jumala sarnaseks.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Ta lõi tema meheks ja naiseks, ja Ta õnnistas neid ning andis neile loomisepäeval nime: inimene!
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Kui Aadam oli elanud sada kolmkümmend aastat, siis sündis temale poeg, kes oli tema sarnane, tema nägu, ja ta pani sellele nimeks Sett.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Ja Aadama elupäevi oli pärast Seti sündimist kaheksasada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Nõnda oli kõiki Aadama elupäevi, mis ta elas, üheksasada kolmkümmend aastat; siis ta suri.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Kui Sett oli elanud sada viis aastat, siis sündis temale Enos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Ja Sett elas pärast Enosi sündimist kaheksasada seitse aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Nõnda oli kõiki Seti elupäevi üheksasada kaksteist aastat; siis ta suri.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Kui Enos oli elanud üheksakümmend aastat, siis sündis temale Keenan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Ja Enos elas pärast Keenani sündimist kaheksasada viisteist aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Nõnda oli kõiki Enosi elupäevi üheksasada viis aastat; siis ta suri.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kui Keenan oli elanud seitsekümmend aastat, siis sündis temale Mahalalel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Ja Keenan elas pärast Mahalaleli sündimist kaheksasada nelikümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Nõnda oli kõiki Keenani elupäevi üheksasada kümme aastat; siis ta suri.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Kui Mahalalel oli elanud kuuskümmend viis aastat, siis sündis temale Jered.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Ja Mahalalel elas pärast Jeredi sündimist kaheksasada kolmkümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Nõnda oli kõiki Mahalaleli elupäevi kaheksasada üheksakümmend viis aastat; siis ta suri.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Kui Jered oli elanud sada kuuskümmend kaks aastat, siis sündis temale Eenok.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Ja Jered elas pärast Eenoki sündimist kaheksasada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Nõnda oli kõiki Jeredi elupäevi üheksasada kuuskümmend kaks aastat; siis ta suri.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Kui Eenok oli elanud kuuskümmend viis aastat, siis sündis temale Metuusala.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Ja Eenok kõndis pärast Metuusala sündimist ühes Jumalaga kolmsada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Nõnda oli kõiki Eenoki elupäevi kolmsada kuuskümmend viis aastat.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Eenok kõndis ühes Jumalaga, ja siis ei olnud teda enam, sest Jumal võttis tema ära.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Kui Metuusala oli elanud sada kaheksakümmend seitse aastat, siis sündis temale Lemek.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Ja Metuusala elas pärast Lemeki sündimist seitsesada kaheksakümmend kaks aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Nõnda oli kõiki Metuusala elupäevi üheksasada kuuskümmend üheksa aastat; siis ta suri.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Kui Lemek oli elanud sada kaheksakümmend kaks aastat, siis sündis temale poeg
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 ja ta pani sellele nimeks Noa ning ütles: „See trööstib meid meie töös ja käte vaevas maa pärast, mille Issand on neednud!”
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Ja Lemek elas pärast Noa sündimist viissada üheksakümmend viis aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Nõnda oli kõiki Lemeki elupäevi seitsesada seitsekümmend seitse aastat; siis ta suri.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Ja kui Noa oli viissada aastat vana, siis sündisid Noale Seem, Haam ja Jaafet.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.