1 Tessalonicenses 5

Estonian (ESTONIAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aga aegadest ja tundidest ei ole teile, vennad, tarvis kirjutada,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 sest te ise teate selgesti, et Issanda päev tuleb nagu varas öösel.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Kui nad ütlevad: „Nüüd on rahu ja julgeolek!”, tabab neid äkiline hukatus nõnda nagu lapsevaev naise, kes on käima peal; ja nad ei pääse mitte pakku.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Aga teie, vennad, ei ole mitte pimeduses, nii et see päev teid saaks haarata kui varas.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole mitte öö ega pimeduse lapsed.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Siis ärgem magagem nagu teised, vaid valvakem ja olgem kained.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sest kes magavad, need magavad öösel, ja kes joobnud on, need on öösel joobnud.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Aga meie, kes oleme päeva lapsed, olgem kained, varustatud usu ja armastuse raudrüüga ja päästelootuse kiivriga.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Sest Jumal ei ole meid pannud viha alla, vaid pääste omandamisele meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Kes meie eest suri, et meie, kas valvame või magame, ühes Temaga elaksime.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Sellepärast manitsege üksteist ja kosutage üksteist, nagu te seda teetegi.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Aga me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teevad tööd teie seas ja on teie ülevaatajad Issandas ning juhatavad teid,
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 ja pidada neid üpris väga armsaks nende töö pärast. Pidage rahu isekeskis!
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Me manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage argu, toetage nõtru, olge pika meelega kõikide vastu.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Katsuge, et ükski teisele ei tasu kurja kurjaga, vaid püüdke ikka teha head üksteisele ja kõikidele.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Olge ikka rõõmsad.
16 Vivei sempre contentes.
17 Palvetage lakkamata.
17 Orai sem cessar.
18 Olge tänulikud kõige eest; sest see on Jumala tahtmine teie suhtes Kristuses Jeesuses.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ärge kustutage Vaimu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ärge pange halvaks prohvetlikult kõnelemist.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Katsuge kõike läbi; pidage kinni, mis hea on.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Hoiduge kõiksuguse kurja eest.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Aga rahu Jumal Ise pühitsegu teid täielikult ja kogu teie vaim ja hing ja ihu säiligu laitmatuina meie Issanda Jeesuse Kristuse tulekuks.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ustav on See, Kes teid kutsub; küll Ta teebki seda.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Vennad, palvetage meie eest!
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Tervitage kõiki vendi püha suudlusega.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ma vannutan teid Issanda juures, et te selle kirja ette loeksite kõigile vendadele.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.