1 Tessalonicenses 5
Estonian (ESTONIAN) vs ARC
1 Aga aegadest ja tundidest ei ole teile, vennad, tarvis kirjutada,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 sest te ise teate selgesti, et Issanda päev tuleb nagu varas öösel.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Kui nad ütlevad: „Nüüd on rahu ja julgeolek!”, tabab neid äkiline hukatus nõnda nagu lapsevaev naise, kes on käima peal; ja nad ei pääse mitte pakku.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Aga teie, vennad, ei ole mitte pimeduses, nii et see päev teid saaks haarata kui varas.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole mitte öö ega pimeduse lapsed.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Siis ärgem magagem nagu teised, vaid valvakem ja olgem kained.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sest kes magavad, need magavad öösel, ja kes joobnud on, need on öösel joobnud.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Aga meie, kes oleme päeva lapsed, olgem kained, varustatud usu ja armastuse raudrüüga ja päästelootuse kiivriga.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Sest Jumal ei ole meid pannud viha alla, vaid pääste omandamisele meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kes meie eest suri, et meie, kas valvame või magame, ühes Temaga elaksime.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Sellepärast manitsege üksteist ja kosutage üksteist, nagu te seda teetegi.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Aga me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teevad tööd teie seas ja on teie ülevaatajad Issandas ning juhatavad teid,
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 ja pidada neid üpris väga armsaks nende töö pärast. Pidage rahu isekeskis!
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Me manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage argu, toetage nõtru, olge pika meelega kõikide vastu.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Katsuge, et ükski teisele ei tasu kurja kurjaga, vaid püüdke ikka teha head üksteisele ja kõikidele.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Olge ikka rõõmsad.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Palvetage lakkamata.
17 Orai sem cessar.
18 Olge tänulikud kõige eest; sest see on Jumala tahtmine teie suhtes Kristuses Jeesuses.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ärge kustutage Vaimu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ärge pange halvaks prohvetlikult kõnelemist.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Katsuge kõike läbi; pidage kinni, mis hea on.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Hoiduge kõiksuguse kurja eest.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Aga rahu Jumal Ise pühitsegu teid täielikult ja kogu teie vaim ja hing ja ihu säiligu laitmatuina meie Issanda Jeesuse Kristuse tulekuks.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ustav on See, Kes teid kutsub; küll Ta teebki seda.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Vennad, palvetage meie eest!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tervitage kõiki vendi püha suudlusega.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ma vannutan teid Issanda juures, et te selle kirja ette loeksite kõigile vendadele.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.