1 Coríntios 14
Estonian (ESTONIAN) vs NVT
1 Taotlege armastust ja olge agarad taotlema vaimuandeid, aga k
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Sest kes keeltega räägib, ei k
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Aga prohvetlikult k
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Keeltega rääkija ehitab iseennast; aga prohvetlikult k
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ma tahaksin küll, et te k
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Aga nüüd, vennad, kui ma tuleksin teie juurde ja räägiksin keeltega, mis kasu ma tooksin teile, kui ma teile ei räägiks kas ilmutuse v
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 N
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Samuti kui pasun annab segast häält, kes siis hakkab valmistama s
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 N
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Maailmas on ei tea kui palju mitmesuguseid keelemurdeid ja ükski neist pole häälikuteta.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Kui mina nüüd ei tunne hääliku tähendust, olen ma sellele, kes räägib, umbkeelne ja rääkija on mulle umbkeelne.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Samuti teiegi olles agarad taotlema vaimuandeid, püüdke saada neid rohkesti koguduse ehitamiseks.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Seepärast, kes keeltega räägib, palugu Jumalat, et ta v
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Sest kui ma keeltega rääkides palvetan, siis palvetab mu vaim, aga mu m
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Mida siis teha? Ma tahan palvetada vaimus ja tahan palvetada ka m
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Sest kui sa teed tänupalvet vaimus, kuidas siis see, kes v
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Sest sa tänad küll hästi, aga teist see ei ehita.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ma tänan Jumalat, et mina räägin keeltega rohkem kui teie k
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Aga ma tahan koguduses pigemini rääkida viis s
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Vennad, ärge saage lasteks m
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Käsu
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Nii ei ole siis keeled tunnuseks usklikele, vaid uskmatuile; aga prohvetlik k
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Kui nüüd k
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Aga kui nemad k
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 tema südame saladused tuleksid ilmsiks ja ta heidaks siis silmili maha ja kummardaks Jumalat ning tunnistaks, et Jumal on t
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Mis siis nüüd, vennad? Kui te kokku tulete, siis on igaühel midagi, kas laulu v
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Kui keeltega räägitakse, siis rääkigu kaks v
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Aga kui t
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Aga prohveteist k
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ja kui kellelegi teisele, kes istub, ilmutatakse midagi, siis olgu esimene vait.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Sest te v
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ja prohvetite vaimud alistuvad prohveteile.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Sest Jumal ei ole mitte korratuse, vaid rahu Jumal. N
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 olgu naised koguduses vait, sest neil ei ole luba k
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Aga kui nad tahavad midagi
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 V
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Kui keegi arvab enese olevat prohveti v
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Aga kui keegi ei taha seda teada, ärgu teadku!
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Niisiis, vennad, taotlege prohvetlikku k
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 K
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.