1 Coríntios 14
Estonian (ESTONIAN) vs ARA
1 Taotlege armastust ja olge agarad taotlema vaimuandeid, aga k
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Sest kes keeltega räägib, ei k
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Aga prohvetlikult k
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Keeltega rääkija ehitab iseennast; aga prohvetlikult k
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ma tahaksin küll, et te k
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Aga nüüd, vennad, kui ma tuleksin teie juurde ja räägiksin keeltega, mis kasu ma tooksin teile, kui ma teile ei räägiks kas ilmutuse v
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 N
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Samuti kui pasun annab segast häält, kes siis hakkab valmistama s
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 N
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Maailmas on ei tea kui palju mitmesuguseid keelemurdeid ja ükski neist pole häälikuteta.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Kui mina nüüd ei tunne hääliku tähendust, olen ma sellele, kes räägib, umbkeelne ja rääkija on mulle umbkeelne.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Samuti teiegi olles agarad taotlema vaimuandeid, püüdke saada neid rohkesti koguduse ehitamiseks.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Seepärast, kes keeltega räägib, palugu Jumalat, et ta v
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Sest kui ma keeltega rääkides palvetan, siis palvetab mu vaim, aga mu m
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Mida siis teha? Ma tahan palvetada vaimus ja tahan palvetada ka m
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Sest kui sa teed tänupalvet vaimus, kuidas siis see, kes v
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Sest sa tänad küll hästi, aga teist see ei ehita.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ma tänan Jumalat, et mina räägin keeltega rohkem kui teie k
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Aga ma tahan koguduses pigemini rääkida viis s
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Vennad, ärge saage lasteks m
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Käsu
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Nii ei ole siis keeled tunnuseks usklikele, vaid uskmatuile; aga prohvetlik k
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Kui nüüd k
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Aga kui nemad k
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 tema südame saladused tuleksid ilmsiks ja ta heidaks siis silmili maha ja kummardaks Jumalat ning tunnistaks, et Jumal on t
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Mis siis nüüd, vennad? Kui te kokku tulete, siis on igaühel midagi, kas laulu v
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Kui keeltega räägitakse, siis rääkigu kaks v
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Aga kui t
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Aga prohveteist k
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ja kui kellelegi teisele, kes istub, ilmutatakse midagi, siis olgu esimene vait.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Sest te v
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Ja prohvetite vaimud alistuvad prohveteile.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Sest Jumal ei ole mitte korratuse, vaid rahu Jumal. N
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 olgu naised koguduses vait, sest neil ei ole luba k
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Aga kui nad tahavad midagi
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 V
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Kui keegi arvab enese olevat prohveti v
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Aga kui keegi ei taha seda teada, ärgu teadku!
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Niisiis, vennad, taotlege prohvetlikku k
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 K
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.