1 Coríntios 14
Estonian (ESTONIAN) vs ARIB
1 Taotlege armastust ja olge agarad taotlema vaimuandeid, aga k
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Sest kes keeltega räägib, ei k
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Aga prohvetlikult k
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Keeltega rääkija ehitab iseennast; aga prohvetlikult k
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ma tahaksin küll, et te k
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Aga nüüd, vennad, kui ma tuleksin teie juurde ja räägiksin keeltega, mis kasu ma tooksin teile, kui ma teile ei räägiks kas ilmutuse v
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 N
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Samuti kui pasun annab segast häält, kes siis hakkab valmistama s
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 N
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Maailmas on ei tea kui palju mitmesuguseid keelemurdeid ja ükski neist pole häälikuteta.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Kui mina nüüd ei tunne hääliku tähendust, olen ma sellele, kes räägib, umbkeelne ja rääkija on mulle umbkeelne.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Samuti teiegi olles agarad taotlema vaimuandeid, püüdke saada neid rohkesti koguduse ehitamiseks.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Seepärast, kes keeltega räägib, palugu Jumalat, et ta v
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Sest kui ma keeltega rääkides palvetan, siis palvetab mu vaim, aga mu m
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Mida siis teha? Ma tahan palvetada vaimus ja tahan palvetada ka m
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Sest kui sa teed tänupalvet vaimus, kuidas siis see, kes v
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Sest sa tänad küll hästi, aga teist see ei ehita.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ma tänan Jumalat, et mina räägin keeltega rohkem kui teie k
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Aga ma tahan koguduses pigemini rääkida viis s
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Vennad, ärge saage lasteks m
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Käsu
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Nii ei ole siis keeled tunnuseks usklikele, vaid uskmatuile; aga prohvetlik k
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Kui nüüd k
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Aga kui nemad k
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 tema südame saladused tuleksid ilmsiks ja ta heidaks siis silmili maha ja kummardaks Jumalat ning tunnistaks, et Jumal on t
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Mis siis nüüd, vennad? Kui te kokku tulete, siis on igaühel midagi, kas laulu v
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Kui keeltega räägitakse, siis rääkigu kaks v
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Aga kui t
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Aga prohveteist k
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Ja kui kellelegi teisele, kes istub, ilmutatakse midagi, siis olgu esimene vait.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Sest te v
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Ja prohvetite vaimud alistuvad prohveteile.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Sest Jumal ei ole mitte korratuse, vaid rahu Jumal. N
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 olgu naised koguduses vait, sest neil ei ole luba k
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Aga kui nad tahavad midagi
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 V
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Kui keegi arvab enese olevat prohveti v
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Aga kui keegi ei taha seda teada, ärgu teadku!
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Niisiis, vennad, taotlege prohvetlikku k
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 K
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.