Provérbios 8

Esperanto (ESPERANTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.