Jó 31

Esperanto (ESPERANTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.