Jó 31
Esperanto (ESPERANTO) vs ARA
1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.