Jó 31

Esperanto (ESPERANTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.