Romanos 7
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Ecuea epeejji cuana, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo miquianajaya eba. Jamajjeya jama baña baꞌa: Eseya eshe nequijo ca ca oe esohui etehueꞌyo jayojja jama cabaꞌyahua tii, manoꞌyo majje pojjeama.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Miquiana ba meesahuajji eyaya jama huohuiaña baꞌa: Eyacuiñajjiya jama huohui canaje baꞌa: —Ehuanase ojaya yahue nijje cabaꞌyahua tii tii. ¡Yahue manoꞌyo jjimajo, pea nijje aꞌa jjahueaqui meeꞌyojji! ¡O manoꞌyajo ca ca peajo cajjahueaquiꞌyahua!
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ojaya yahue manoꞌyo jjima eshe nequi tiijo, peajo jjahueaqui nishoꞌyanijo, oya ehuanase pea cojjojji poani. Ojaya yahue manoꞌyo majje ca ca oya eꞌahuemano. Oya ahuemaꞌ jayojja peajo cajjahueaquiꞌyahua. Jjahueaqui oꞌoya majje pea cojjojji jayojja jama pojjeama —jamaya huohui canaje yahuajo nei Eyacuiñajjiya.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Jamajje ecuea epeejji cuana, miquianajaya eba neineijji eyaya jamaya huohuiaña. Jesosa nijje jjapeequianijo epona eꞌahuemano jjahueaquiani jayojja jama poani. Eꞌe, yahuajo Jesosa ba jjimahuajo eseya quea quehua jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojjaya jama atiitiiañajo, ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo —jamaya eseya poꞌajjanaje.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Yahuajo Jesosaja epeejji po jjimahuajo eseya baꞌenaje esejaya ejjashahuabaquijji quea tai jayojjaya. Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo ba majje shajjamaꞌ po sa neinei poanaje jama baꞌa: “¡Aꞌa pea siijji!” ba majjeya eseya pea sii sa neinei poanaje. Jamaya eseyaya Eyacuiñajji quea quene po meenaje. Jamajjeya Eyacuiñajji nijje ebaꞌeꞌyojji tii tii pojjeama.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Yahuajo aje oe eseya mimishi pajea meemee ajja. Jiquio ecua Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje jamatii ameemee ajja. Jjeya ca ca Jesosa esejaya mimishi sosejje manoꞌyonajejo, eseya pea jjashahuabaquime poani. Eseyaya baña esohui etehue jayojja jama añajo pojjeama Eyacuiñajjiya eseya quea pame baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca eseya pea jjashahuabaquime poani. Edojjoshahua Pameya eseya quea pame nee baꞌe meesahua canijo, Eyacuiñajji quea bihui nee po mee sa aña.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo ba majje ca ca esejaya eba poa eseya shajjamaꞌ poani. Jamatii beca cuana jama poani pojjaꞌa baꞌa: —¿Aꞌa esohui etehueꞌyo jayojja jama eꞌaꞌyojji pojjeama?
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Ma ba majje ca ca eshahuaa eya onajaya aquiana jea ba neinei mee canaje quea huiso nee. Yahuajo esohui ba jjimajo ca ca ecuea ba jjima poanaje eya shajjamaꞌ poani onajaya aquiana jea ba majje.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Yahuajo esohui etehueꞌyo ba jjimajo eya shajjamaꞌ pojjeama poso jjabaquinaje. Quijje Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo ba majje ca ca eyaya banaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya ca iña shajjamaꞌ nei nei poani, de. Eyacuiñajjiya eya quea nee nee po mee cajeꞌyo, de —eya poanaje.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui jama ebaꞌe tiitii jojjemo eseya Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitii meeꞌyome. Eyaya ojaya esohui jama ajjima tiitiijo ca ca eya Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Eyaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja jama aꞌajjaꞌyonaje. Chojja, ameemee ajja, de, quea mimishi nee nee. Jamajjeya esohui jayojja jama atiitii jjimajo aje oe Eyacuiñajji enijje quea quene nee nee poaje, eya quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Jamatii Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo quea pame nee eꞌe jojo nei, Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji ese quea bihui baꞌe meesahuajji.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui quea pame ba neineiꞌyo majje, ¿aꞌa Eyacuiñajjiya eya quea nee nee po mee cajeꞌyo? Chojja, jamaya pojjeama. Eyacuiñajjiya ojaya esohui tehue mee ca poa ojjañaja ebajji shajjamaꞌ nei nei quea tai nee nee poani cuana jjabahuejjaquijji Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Jamajjeya esohui ba jjimajo eya shajjamaꞌ pojjeama poso jjabaquinaje; ba majje ca ca jamatii eya mimishi po majamaja sa neinei poanaje. Eyacuiñajji quea quene po meenaje enijje. Quea pame po sa poani, jamatii quea pame po ajja. Mimishi botiꞌama; jamatii jamaya eyaya aña.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Esejaya eba Eyacuiñajjija esohui quea pame nee nee. Eya ca ca pameꞌama, shajjamaꞌ peaꞌai, de. Jamajjeya eya jamatii quea pame baꞌe meemee ajja ojaya esohui jayojja. Jiquio ecua echacojji ojaya echacomeejjija esohui jayojja chaco sa po ajja, jamatii jamaya chaco caje jama jayojjaya eya quea mimishi po sa poꞌyo ajja, jamatii quea mimishi poani.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aꞌajja majje eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —¡Dee! ¿Apiojji shai eya quea pame nee po ajja? Eꞌe de, eya quea pame po nishoani.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Eꞌe de, ecuea eba Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee. Jamajjeya eya quea yeno poani ma esohui jayojja jama mi amajje.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Jjeya ca ca ecuea pea jjashahuabaquime quea jaꞌa poanijo ma ecua eya yahuajo baꞌyaninaje jama po sa poꞌyo ajja. Jamatii ecuea ejjashahuabaquiꞌyojji quea mimishi; e poaninaje yahuajo pajeapajeaꞌyo ajja. Eꞌe de, ecuea ejjashahuabaquijji quea mimishi yani, de. Cajaa.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ecuea eba jama baꞌa: Quea mimishi jjejojo eya jamatii quea jaꞌa nee jjashahuabaqui ajja tii tii. Eya quea jaꞌa nee po sa poꞌyo majje jamaya eyaya ameemee ajja, de. Quea mimishi nee nee iña, de.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Eꞌe de, eya quea pame nee po sa poani. Jamatii quea pame, quea jaꞌa poꞌajjani. Mimishi po sa poꞌyo ajja, de. Jamatii quea mimishi poani.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Mimishi amajje eya quea yeno poani. Mimishi a sa poꞌyo ajja. Jamajjeya mimishi aꞌyo majje ecuea eba ecuea ebaꞌejji ma ecua eya yahuajo baꞌyaninaje jama eyaya atiitiiaña.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Eꞌe, eya quea pame nee Jesosa jayojja baꞌe sa poani nei nei. Jamatii eya caꞌaꞌamajo quea pame atiitii ajja. Ecuea ejjashahuabaquijji quea mimishi yani, ma e yahuajo baꞌyaninaje quea tai poaninaje. Maya eya pajeapajeaꞌyo ajja.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Eꞌe de, Eyacuiñajjija esohui ecuea quea jea nee nee. Maya eyaya a sa aña.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Jamatii ecuea ejjashahuabaquijji jjeya jiquio jama baꞌa: —Quea pame nee a sa aña Eyacuiñajjija esohui jayojjaya —eya poani. Jamatii jamaya eyaya ameemee ajja. Ecuea ejjashahuabaquijji yahuajo jayojja jama aña, quea mimishi. Eꞌe de, eya quea mimishi nee nee; mimishi cuana pajeaꞌyo ajja. Eya jama poani baꞌa: Onajaya esohui quea mimishi jayojja jama eyaya aña tii tii.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Eꞌe, eya quea yeno poani mimishi amajje. ¿Aya acuae eya mimishi pajea neinei meesahua cajeꞌyo soꞌo?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito quea caꞌa nee nee poani. Jamajjeya ohuaya eya mimishi pajea meesahua cajeꞌyo, eꞌe jojo nei. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajji bihuiaña jama baꞌa: —Ecue Chii, miyaya eya jaahuanaña quea pame nee nee.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.