Romanos 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Jjashahuabaquicue Amajamajo, esejaya etiiquianajo, ma ojjaña Jodio cuanaja etiiquianajo! ¿Yajjajo shai Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa soꞌo? Jama baꞌa: —Amajama, eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo, ecuea epeejji nei.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Chojja. Eyacuiñajjiya Amajamaja mimishi cuijea caꞌya poa ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌya poajo poso miquiaaya aña. Chojja. Eyacuiñajjiya Amajama jama aca poa ojaya esohui etehuiꞌyo joyajja jama baꞌya poa jojjemo Amajama jama mimime poquiaye baꞌa: —Eya ca ca iña quea pame nee, de. Ojjaña Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja añajo, ohuaya ecue mimishi cuijea caꞌyonaje —Amajama jama mimimeya poquiaye.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Ojaya esohui yahuajo etehueꞌyo jama poa baꞌa: —Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequia poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya jama aca poa baꞌa: “Amajama, eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo” aca poa —jamaya esohui yahuajo nei etehueꞌyo poa, Eyacuiñajjija.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 ¡Bacue! Dejja chacochacoajo, casosequia cahua echacomeejjiya. Echacomeejjiya sosequia cani jamatii pojjeama, chaco sosejje, de.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Eyacuiñajjiya ca ca esejaya mimishi cuana cuijea cani etehueꞌyo jayojja jama baꞌyanijo sosejje pojjeama. Chojja. Jesosa nijje jjapeequianijo, ohuaya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo jamatii. Eꞌe, oya shajjamaꞌ nei nei cuana ba cani mimishiꞌama peaꞌai Jesosa nijje mimi jeahuajo, onijje jjapeequi jeahuajo peaꞌai.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Maya esejaya etiiquiana Dabi bajjanija eba poa. Jamajjeya jama jjashahuabaquimeya poa baꞌa: “Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani sosejje pojjeama Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Quea bihui nee capoahua mimishi cuijea caꞌyajje”.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Jamaya Dabiya yahuajo nei tehue ca poa baꞌa:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Shajjamaꞌ cuana quea bihui nee capoꞌyahua Eyacuiñajjiya oya shajjamaꞌ pojjeama ba canijo, de”.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 ¿Aꞌa ohuaya maya tehue ca poa Jodio ca ca oe mimishi jamatii cuijea cajo quea bihui poaje? Chojja. Jodio pojjeama peaꞌai quea bihui poaje mimishi jamatii cuijea caꞌyajje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa peaꞌai baꞌa: “Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo” anaje. (Amajama baꞌeya poa Moisesi cuaya jjimahuajo.)
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 ¿Ache shono acuae Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo? ¿Aꞌa cuiishasha biso nei jehuisejjajea cajo pojjaꞌa? ¿Aꞌa jehuisejjajea jjimahuajo pojjaꞌa oya emimishi cuijeaꞌyo ba ca poa, Eyacuiñajjiya?
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo ca jja ca oe Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo. Jamajjeya ¿yajjajo shai jehuisejjajea mee ca poa? Jama baꞌa: Quijje Amajamaa jamaya aca poa onajaya ebajji oya Eyacuiñajji nijje jjapeequianijo ca ca oe ohuaya oya emimishi cuijeaꞌyo ba caꞌya poa, cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo. Jamajjeya oya jayojjaya Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai Jesosa nijje jjapeequianijojo Eyacuiñajjiya eseya ba cani quea boejeaꞌyo, cuiishasha ejehuisejjajeaꞌyo pojjeamajo, de. Jamajjeya Amajama Jodio pojjeama cuanaja etiiquiana jayojja jama esejaya peaꞌai, ca Jesosaja epeejji poanija.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Oya Amajama esejaya, Jodio cuanaja etiiquiana poa. Jamajjeya Amajamaa jayojja jama cuiishasha jehuisejjajeaña eseyaya, Jodio cuaaya. Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequia poa cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo. Jamajjeya Jodio cuana jjeya Amajamaja osecua nei poani Jesosa nijje jjapeequiani jojoya, cuiishasha jehuisejjajea majje pojjeama.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Eꞌe, yahuajo nei onijje jjapeequianijo Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa mimishiꞌama. Ojaya ehuohuiꞌyo jayojja jama po jjimahuajo ca ca Eyacuiñajjiya Amajamaja mimishi cuijea caꞌya poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya, mique osecua cuana peaꞌai emeshi mese po meeaña ojjaña meshi yasijje” Eyacuiñajjiya jamaya aca poa Amajama onijje jjapeequianijojo.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Jamajjeya ojjaña Moisesija etehueꞌyo ajji poani oe nei eyajo ebaꞌe tiitii meeꞌyojji jojjemo eseya Jesosaja epeejji cuana eyajo baꞌe tiitiiꞌyo jjima pome, Eyacuiñajjiya ma Amajama nijje ohua huohui ca poa jama eꞌajji pojjeama pome peaꞌai.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Eꞌe, Moisesija etehueꞌyo jama aꞌajjajo, Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo shajjamaꞌ cuana. Jamatii Eyacuiñajjija esohui ba mee jjima jojjemo shajjamaꞌ cuana chamaꞌ pome. Chamaꞌ joya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Jamajjeya Eyacuiñajjiya quea pame huohui ca poa ojjaña onijje jjapeequianijo. Eseya ojaya quea jea nee nee. Oya siajje po ajja nei nei peaꞌai. Jamajjeya ma ohua Amajama nijje huohui ca poa jayojja jama ohuaya acajeꞌyo eꞌe jojo nei Amajamaja osecua cuana nijje. Eꞌe, ohuaya jamaya acaje ojjaña ese nijje, Jesosa nijje jjapeequianijo; Jodio cuana nijje, Jodio pojjeama cuana nijje peaꞌai. Eꞌe, Jesosa nijje jjapeequianijo eseya Amajama jayojja, Eyacuiñajjija epeejji nei nei ma ecua Amajama poa jamaya eseya. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña eseya ba cani Amajamaja osecua cuana.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Eyacuiñajjija esohui ma ohua Amajama huohui ca poa ohuaya yahuajo nei tehue mee ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya ojjaña dejja cuanaja, pea jaajjija esohui mimianija etiiquiana po meejeꞌyo, ojjañaja etiiquiana”. Jamaya Eyacuiñajjiya yahuajo nei tehue mee ca poa ojjaña ojaya epeejji cuanaja. Jamajjeya onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya Amajamaja osecua cuana po mee cani. Eꞌe, ohuaya quea caꞌa nee nee, ojjaña acani. Emanoꞌyo cuana shequi mee caꞌyani; ojjaña aquiana ma yahuajo chamaꞌ poa ohuaya pana cani, Eyacuiñajjiya.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Jamajjeya Amajama tii nojinojiꞌya poa bacuamaꞌ tii. Jamatii Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, miquea osecua cuana quea huiso nee nee poaje. Emeshi mese cuana poajeꞌyo ojjaña meshi cuana huasijje” jamaya Eyacuiñajji poa. Jamajjeya Amajama jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe de, eya etii nei nei. Jamatii Eyacuiñajjiya eya eꞌe nei huohui cani. Jamaya caꞌa cahua ohuaya. Eya quea osecua huiso nee nee poaje.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje Amajama jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eya etii nei nei, 100 shequiajame etii. Ecuea ehuanase peaꞌai etii nei, bacuamaꞌ peaꞌai. Jamatii eshoꞌyahua jjamejoqui jjima poanaje. Jamatii Eyacuiñajjiya ma ecua eya huohui canaje jamaya ohuaya caꞌa cahua. Ecuea ebacua eꞌe jojo nei cuayaje, dejja —Amajama poanaje.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Jama po majamajanequinaje tii tii baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya eꞌe nei huohui canaje. Ohuaya eya jamaya amee caje. Oya ca ca oe siajje po ajja nei nei —jamaya mimi majamajanajejo Amajama Eyacuiñajjija epeejji quea caꞌa nee nee poanaje. Bihuia ca poa jama baꞌa: —Eꞌe Eyacuiñajji, jamaya. Miyaya eya quea pame nee aña tii.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Eꞌe, miyaya quea caꞌa nee nee poanijo, miquea ehuohuiꞌyo jayojja jama ajeꞌyo eꞌe jojo nei.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Amajama jamaya jjashahuabaquianijo, Eyacuiñajjiya oya huohui caꞌya poa: “Amajama, miya enijje jjapeequianijo, eyaya miya baña mimishiꞌama. Miquea mimishi ecuijeaꞌyo” Eyacuiñajjiya oya aca poa.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Eꞌe, Eyacuiñajjiya huohui ca poa Amajamaja ebajji jama baꞌa: “Enijje jjapeequianijo eyaya miya baña mimishiꞌama” Eyacuiñajji poanaje.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Eyacuiñajjiya jama tehueme aca poa esejaya ebajji ohuaya Amajama mimishi cuijea caꞌya poa onijje jjapeequianijo. Jamajjeya esejaya eba Amajama jayojjaya onijje jjapeequiajo, Eyacuiñajjiya eseya jama acaje peaꞌai baꞌa: “Eyaya miya baña mimishiꞌama peaꞌai” Eyacuiñajjiya eseya acaje, de. Oya ca ca oe quea caꞌa nee nee, ojjaña ohuaya acani; Jesosa esejaya Emeshi Mese nei emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoyanaje.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Eꞌe, ojjaña quea mimishi poanijo, Eyacuiñajjiya Jesosa huoojea canaje emanoꞌyojji esejaya mimishi sosequiaꞌyojji. Majoya Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Shequi oꞌoya majje Jesosa jama poanaje baꞌa: —Ecue Chii, ¡bacue! Ecuea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje eya manoꞌyonaje. Oya cuana jjeya mimishiꞌama enijje jjapeequianijo —oya Jesosaa acanaje.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.