Romanos 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 ¡Jjashahuabaquicue Amajamajo, esejaya etiiquianajo, ma ojjaña Jodio cuanaja etiiquianajo! ¿Yajjajo shai Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa soꞌo? Jama baꞌa: —Amajama, eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo, ecuea epeejji nei.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Chojja. Eyacuiñajjiya Amajamaja mimishi cuijea caꞌya poa ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌya poajo poso miquiaaya aña. Chojja. Eyacuiñajjiya Amajama jama aca poa ojaya esohui etehuiꞌyo joyajja jama baꞌya poa jojjemo Amajama jama mimime poquiaye baꞌa: —Eya ca ca iña quea pame nee, de. Ojjaña Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja añajo, ohuaya ecue mimishi cuijea caꞌyonaje —Amajama jama mimimeya poquiaye.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Ojaya esohui yahuajo etehueꞌyo jama poa baꞌa: —Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequia poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya jama aca poa baꞌa: “Amajama, eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo” aca poa —jamaya esohui yahuajo nei etehueꞌyo poa, Eyacuiñajjija.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 ¡Bacue! Dejja chacochacoajo, casosequia cahua echacomeejjiya. Echacomeejjiya sosequia cani jamatii pojjeama, chaco sosejje, de.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Eyacuiñajjiya ca ca esejaya mimishi cuana cuijea cani etehueꞌyo jayojja jama baꞌyanijo sosejje pojjeama. Chojja. Jesosa nijje jjapeequianijo, ohuaya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo jamatii. Eꞌe, oya shajjamaꞌ nei nei cuana ba cani mimishiꞌama peaꞌai Jesosa nijje mimi jeahuajo, onijje jjapeequi jeahuajo peaꞌai.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Maya esejaya etiiquiana Dabi bajjanija eba poa. Jamajjeya jama jjashahuabaquimeya poa baꞌa: “Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani sosejje pojjeama Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Quea bihui nee capoahua mimishi cuijea caꞌyajje”.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Jamaya Dabiya yahuajo nei tehue ca poa baꞌa:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Shajjamaꞌ cuana quea bihui nee capoꞌyahua Eyacuiñajjiya oya shajjamaꞌ pojjeama ba canijo, de”.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ¿Aꞌa ohuaya maya tehue ca poa Jodio ca ca oe mimishi jamatii cuijea cajo quea bihui poaje? Chojja. Jodio pojjeama peaꞌai quea bihui poaje mimishi jamatii cuijea caꞌyajje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa peaꞌai baꞌa: “Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo” anaje. (Amajama baꞌeya poa Moisesi cuaya jjimahuajo.)
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ¿Ache shono acuae Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo? ¿Aꞌa cuiishasha biso nei jehuisejjajea cajo pojjaꞌa? ¿Aꞌa jehuisejjajea jjimahuajo pojjaꞌa oya emimishi cuijeaꞌyo ba ca poa, Eyacuiñajjiya?
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo ca jja ca oe Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo. Jamajjeya ¿yajjajo shai jehuisejjajea mee ca poa? Jama baꞌa: Quijje Amajamaa jamaya aca poa onajaya ebajji oya Eyacuiñajji nijje jjapeequianijo ca ca oe ohuaya oya emimishi cuijeaꞌyo ba caꞌya poa, cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo. Jamajjeya oya jayojjaya Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai Jesosa nijje jjapeequianijojo Eyacuiñajjiya eseya ba cani quea boejeaꞌyo, cuiishasha ejehuisejjajeaꞌyo pojjeamajo, de. Jamajjeya Amajama Jodio pojjeama cuanaja etiiquiana jayojja jama esejaya peaꞌai, ca Jesosaja epeejji poanija.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Oya Amajama esejaya, Jodio cuanaja etiiquiana poa. Jamajjeya Amajamaa jayojja jama cuiishasha jehuisejjajeaña eseyaya, Jodio cuaaya. Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequia poa cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo. Jamajjeya Jodio cuana jjeya Amajamaja osecua nei poani Jesosa nijje jjapeequiani jojoya, cuiishasha jehuisejjajea majje pojjeama.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Eꞌe, yahuajo nei onijje jjapeequianijo Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa mimishiꞌama. Ojaya ehuohuiꞌyo jayojja jama po jjimahuajo ca ca Eyacuiñajjiya Amajamaja mimishi cuijea caꞌya poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya, mique osecua cuana peaꞌai emeshi mese po meeaña ojjaña meshi yasijje” Eyacuiñajjiya jamaya aca poa Amajama onijje jjapeequianijojo.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Jamajjeya ojjaña Moisesija etehueꞌyo ajji poani oe nei eyajo ebaꞌe tiitii meeꞌyojji jojjemo eseya Jesosaja epeejji cuana eyajo baꞌe tiitiiꞌyo jjima pome, Eyacuiñajjiya ma Amajama nijje ohua huohui ca poa jama eꞌajji pojjeama pome peaꞌai.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Eꞌe, Moisesija etehueꞌyo jama aꞌajjajo, Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo shajjamaꞌ cuana. Jamatii Eyacuiñajjija esohui ba mee jjima jojjemo shajjamaꞌ cuana chamaꞌ pome. Chamaꞌ joya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Jamajjeya Eyacuiñajjiya quea pame huohui ca poa ojjaña onijje jjapeequianijo. Eseya ojaya quea jea nee nee. Oya siajje po ajja nei nei peaꞌai. Jamajjeya ma ohua Amajama nijje huohui ca poa jayojja jama ohuaya acajeꞌyo eꞌe jojo nei Amajamaja osecua cuana nijje. Eꞌe, ohuaya jamaya acaje ojjaña ese nijje, Jesosa nijje jjapeequianijo; Jodio cuana nijje, Jodio pojjeama cuana nijje peaꞌai. Eꞌe, Jesosa nijje jjapeequianijo eseya Amajama jayojja, Eyacuiñajjija epeejji nei nei ma ecua Amajama poa jamaya eseya. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña eseya ba cani Amajamaja osecua cuana.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Eyacuiñajjija esohui ma ohua Amajama huohui ca poa ohuaya yahuajo nei tehue mee ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya ojjaña dejja cuanaja, pea jaajjija esohui mimianija etiiquiana po meejeꞌyo, ojjañaja etiiquiana”. Jamaya Eyacuiñajjiya yahuajo nei tehue mee ca poa ojjaña ojaya epeejji cuanaja. Jamajjeya onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya Amajamaja osecua cuana po mee cani. Eꞌe, ohuaya quea caꞌa nee nee, ojjaña acani. Emanoꞌyo cuana shequi mee caꞌyani; ojjaña aquiana ma yahuajo chamaꞌ poa ohuaya pana cani, Eyacuiñajjiya.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Jamajjeya Amajama tii nojinojiꞌya poa bacuamaꞌ tii. Jamatii Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, miquea osecua cuana quea huiso nee nee poaje. Emeshi mese cuana poajeꞌyo ojjaña meshi cuana huasijje” jamaya Eyacuiñajji poa. Jamajjeya Amajama jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe de, eya etii nei nei. Jamatii Eyacuiñajjiya eya eꞌe nei huohui cani. Jamaya caꞌa cahua ohuaya. Eya quea osecua huiso nee nee poaje.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje Amajama jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eya etii nei nei, 100 shequiajame etii. Ecuea ehuanase peaꞌai etii nei, bacuamaꞌ peaꞌai. Jamatii eshoꞌyahua jjamejoqui jjima poanaje. Jamatii Eyacuiñajjiya ma ecua eya huohui canaje jamaya ohuaya caꞌa cahua. Ecuea ebacua eꞌe jojo nei cuayaje, dejja —Amajama poanaje.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Jama po majamajanequinaje tii tii baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya eꞌe nei huohui canaje. Ohuaya eya jamaya amee caje. Oya ca ca oe siajje po ajja nei nei —jamaya mimi majamajanajejo Amajama Eyacuiñajjija epeejji quea caꞌa nee nee poanaje. Bihuia ca poa jama baꞌa: —Eꞌe Eyacuiñajji, jamaya. Miyaya eya quea pame nee aña tii.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Eꞌe, miyaya quea caꞌa nee nee poanijo, miquea ehuohuiꞌyo jayojja jama ajeꞌyo eꞌe jojo nei.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Amajama jamaya jjashahuabaquianijo, Eyacuiñajjiya oya huohui caꞌya poa: “Amajama, miya enijje jjapeequianijo, eyaya miya baña mimishiꞌama. Miquea mimishi ecuijeaꞌyo” Eyacuiñajjiya oya aca poa.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Eꞌe, Eyacuiñajjiya huohui ca poa Amajamaja ebajji jama baꞌa: “Enijje jjapeequianijo eyaya miya baña mimishiꞌama” Eyacuiñajji poanaje.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Eyacuiñajjiya jama tehueme aca poa esejaya ebajji ohuaya Amajama mimishi cuijea caꞌya poa onijje jjapeequianijo. Jamajjeya esejaya eba Amajama jayojjaya onijje jjapeequiajo, Eyacuiñajjiya eseya jama acaje peaꞌai baꞌa: “Eyaya miya baña mimishiꞌama peaꞌai” Eyacuiñajjiya eseya acaje, de. Oya ca ca oe quea caꞌa nee nee, ojjaña ohuaya acani; Jesosa esejaya Emeshi Mese nei emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoyanaje.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Eꞌe, ojjaña quea mimishi poanijo, Eyacuiñajjiya Jesosa huoojea canaje emanoꞌyojji esejaya mimishi sosequiaꞌyojji. Majoya Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Shequi oꞌoya majje Jesosa jama poanaje baꞌa: —Ecue Chii, ¡bacue! Ecuea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje eya manoꞌyonaje. Oya cuana jjeya mimishiꞌama enijje jjapeequianijo —oya Jesosaa acanaje.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.