Romanos 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 ¡Jjashahuabaquicue Amajamajo, esejaya etiiquianajo, ma ojjaña Jodio cuanaja etiiquianajo! ¿Yajjajo shai Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa soꞌo? Jama baꞌa: —Amajama, eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo, ecuea epeejji nei.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Chojja. Eyacuiñajjiya Amajamaja mimishi cuijea caꞌya poa ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌya poajo poso miquiaaya aña. Chojja. Eyacuiñajjiya Amajama jama aca poa ojaya esohui etehuiꞌyo joyajja jama baꞌya poa jojjemo Amajama jama mimime poquiaye baꞌa: —Eya ca ca iña quea pame nee, de. Ojjaña Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja añajo, ohuaya ecue mimishi cuijea caꞌyonaje —Amajama jama mimimeya poquiaye.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ojaya esohui yahuajo etehueꞌyo jama poa baꞌa: —Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequia poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya jama aca poa baꞌa: “Amajama, eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo” aca poa —jamaya esohui yahuajo nei etehueꞌyo poa, Eyacuiñajjija.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 ¡Bacue! Dejja chacochacoajo, casosequia cahua echacomeejjiya. Echacomeejjiya sosequia cani jamatii pojjeama, chaco sosejje, de.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Eyacuiñajjiya ca ca esejaya mimishi cuana cuijea cani etehueꞌyo jayojja jama baꞌyanijo sosejje pojjeama. Chojja. Jesosa nijje jjapeequianijo, ohuaya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo jamatii. Eꞌe, oya shajjamaꞌ nei nei cuana ba cani mimishiꞌama peaꞌai Jesosa nijje mimi jeahuajo, onijje jjapeequi jeahuajo peaꞌai.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Maya esejaya etiiquiana Dabi bajjanija eba poa. Jamajjeya jama jjashahuabaquimeya poa baꞌa: “Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani sosejje pojjeama Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Quea bihui nee capoahua mimishi cuijea caꞌyajje”.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Jamaya Dabiya yahuajo nei tehue ca poa baꞌa:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Shajjamaꞌ cuana quea bihui nee capoꞌyahua Eyacuiñajjiya oya shajjamaꞌ pojjeama ba canijo, de”.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ¿Aꞌa ohuaya maya tehue ca poa Jodio ca ca oe mimishi jamatii cuijea cajo quea bihui poaje? Chojja. Jodio pojjeama peaꞌai quea bihui poaje mimishi jamatii cuijea caꞌyajje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa peaꞌai baꞌa: “Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo” anaje. (Amajama baꞌeya poa Moisesi cuaya jjimahuajo.)
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ¿Ache shono acuae Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo? ¿Aꞌa cuiishasha biso nei jehuisejjajea cajo pojjaꞌa? ¿Aꞌa jehuisejjajea jjimahuajo pojjaꞌa oya emimishi cuijeaꞌyo ba ca poa, Eyacuiñajjiya?
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo ca jja ca oe Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo. Jamajjeya ¿yajjajo shai jehuisejjajea mee ca poa? Jama baꞌa: Quijje Amajamaa jamaya aca poa onajaya ebajji oya Eyacuiñajji nijje jjapeequianijo ca ca oe ohuaya oya emimishi cuijeaꞌyo ba caꞌya poa, cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo. Jamajjeya oya jayojjaya Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai Jesosa nijje jjapeequianijojo Eyacuiñajjiya eseya ba cani quea boejeaꞌyo, cuiishasha ejehuisejjajeaꞌyo pojjeamajo, de. Jamajjeya Amajama Jodio pojjeama cuanaja etiiquiana jayojja jama esejaya peaꞌai, ca Jesosaja epeejji poanija.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Oya Amajama esejaya, Jodio cuanaja etiiquiana poa. Jamajjeya Amajamaa jayojja jama cuiishasha jehuisejjajeaña eseyaya, Jodio cuaaya. Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequia poa cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo. Jamajjeya Jodio cuana jjeya Amajamaja osecua nei poani Jesosa nijje jjapeequiani jojoya, cuiishasha jehuisejjajea majje pojjeama.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Eꞌe, yahuajo nei onijje jjapeequianijo Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa mimishiꞌama. Ojaya ehuohuiꞌyo jayojja jama po jjimahuajo ca ca Eyacuiñajjiya Amajamaja mimishi cuijea caꞌya poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya, mique osecua cuana peaꞌai emeshi mese po meeaña ojjaña meshi yasijje” Eyacuiñajjiya jamaya aca poa Amajama onijje jjapeequianijojo.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Jamajjeya ojjaña Moisesija etehueꞌyo ajji poani oe nei eyajo ebaꞌe tiitii meeꞌyojji jojjemo eseya Jesosaja epeejji cuana eyajo baꞌe tiitiiꞌyo jjima pome, Eyacuiñajjiya ma Amajama nijje ohua huohui ca poa jama eꞌajji pojjeama pome peaꞌai.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Eꞌe, Moisesija etehueꞌyo jama aꞌajjajo, Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo shajjamaꞌ cuana. Jamatii Eyacuiñajjija esohui ba mee jjima jojjemo shajjamaꞌ cuana chamaꞌ pome. Chamaꞌ joya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Jamajjeya Eyacuiñajjiya quea pame huohui ca poa ojjaña onijje jjapeequianijo. Eseya ojaya quea jea nee nee. Oya siajje po ajja nei nei peaꞌai. Jamajjeya ma ohua Amajama nijje huohui ca poa jayojja jama ohuaya acajeꞌyo eꞌe jojo nei Amajamaja osecua cuana nijje. Eꞌe, ohuaya jamaya acaje ojjaña ese nijje, Jesosa nijje jjapeequianijo; Jodio cuana nijje, Jodio pojjeama cuana nijje peaꞌai. Eꞌe, Jesosa nijje jjapeequianijo eseya Amajama jayojja, Eyacuiñajjija epeejji nei nei ma ecua Amajama poa jamaya eseya. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña eseya ba cani Amajamaja osecua cuana.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Eyacuiñajjija esohui ma ohua Amajama huohui ca poa ohuaya yahuajo nei tehue mee ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya ojjaña dejja cuanaja, pea jaajjija esohui mimianija etiiquiana po meejeꞌyo, ojjañaja etiiquiana”. Jamaya Eyacuiñajjiya yahuajo nei tehue mee ca poa ojjaña ojaya epeejji cuanaja. Jamajjeya onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya Amajamaja osecua cuana po mee cani. Eꞌe, ohuaya quea caꞌa nee nee, ojjaña acani. Emanoꞌyo cuana shequi mee caꞌyani; ojjaña aquiana ma yahuajo chamaꞌ poa ohuaya pana cani, Eyacuiñajjiya.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Jamajjeya Amajama tii nojinojiꞌya poa bacuamaꞌ tii. Jamatii Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, miquea osecua cuana quea huiso nee nee poaje. Emeshi mese cuana poajeꞌyo ojjaña meshi cuana huasijje” jamaya Eyacuiñajji poa. Jamajjeya Amajama jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe de, eya etii nei nei. Jamatii Eyacuiñajjiya eya eꞌe nei huohui cani. Jamaya caꞌa cahua ohuaya. Eya quea osecua huiso nee nee poaje.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje Amajama jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eya etii nei nei, 100 shequiajame etii. Ecuea ehuanase peaꞌai etii nei, bacuamaꞌ peaꞌai. Jamatii eshoꞌyahua jjamejoqui jjima poanaje. Jamatii Eyacuiñajjiya ma ecua eya huohui canaje jamaya ohuaya caꞌa cahua. Ecuea ebacua eꞌe jojo nei cuayaje, dejja —Amajama poanaje.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Jama po majamajanequinaje tii tii baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya eꞌe nei huohui canaje. Ohuaya eya jamaya amee caje. Oya ca ca oe siajje po ajja nei nei —jamaya mimi majamajanajejo Amajama Eyacuiñajjija epeejji quea caꞌa nee nee poanaje. Bihuia ca poa jama baꞌa: —Eꞌe Eyacuiñajji, jamaya. Miyaya eya quea pame nee aña tii.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Eꞌe, miyaya quea caꞌa nee nee poanijo, miquea ehuohuiꞌyo jayojja jama ajeꞌyo eꞌe jojo nei.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Amajama jamaya jjashahuabaquianijo, Eyacuiñajjiya oya huohui caꞌya poa: “Amajama, miya enijje jjapeequianijo, eyaya miya baña mimishiꞌama. Miquea mimishi ecuijeaꞌyo” Eyacuiñajjiya oya aca poa.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Eꞌe, Eyacuiñajjiya huohui ca poa Amajamaja ebajji jama baꞌa: “Enijje jjapeequianijo eyaya miya baña mimishiꞌama” Eyacuiñajji poanaje.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Eyacuiñajjiya jama tehueme aca poa esejaya ebajji ohuaya Amajama mimishi cuijea caꞌya poa onijje jjapeequianijo. Jamajjeya esejaya eba Amajama jayojjaya onijje jjapeequiajo, Eyacuiñajjiya eseya jama acaje peaꞌai baꞌa: “Eyaya miya baña mimishiꞌama peaꞌai” Eyacuiñajjiya eseya acaje, de. Oya ca ca oe quea caꞌa nee nee, ojjaña ohuaya acani; Jesosa esejaya Emeshi Mese nei emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoyanaje.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Eꞌe, ojjaña quea mimishi poanijo, Eyacuiñajjiya Jesosa huoojea canaje emanoꞌyojji esejaya mimishi sosequiaꞌyojji. Majoya Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Shequi oꞌoya majje Jesosa jama poanaje baꞌa: —Ecue Chii, ¡bacue! Ecuea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje eya manoꞌyonaje. Oya cuana jjeya mimishiꞌama enijje jjapeequianijo —oya Jesosaa acanaje.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.