Romanos 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¡Jjashahuabaquicue Amajamajo, esejaya etiiquianajo, ma ojjaña Jodio cuanaja etiiquianajo! ¿Yajjajo shai Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa soꞌo? Jama baꞌa: —Amajama, eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo, ecuea epeejji nei.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Chojja. Eyacuiñajjiya Amajamaja mimishi cuijea caꞌya poa ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌya poajo poso miquiaaya aña. Chojja. Eyacuiñajjiya Amajama jama aca poa ojaya esohui etehuiꞌyo joyajja jama baꞌya poa jojjemo Amajama jama mimime poquiaye baꞌa: —Eya ca ca iña quea pame nee, de. Ojjaña Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja añajo, ohuaya ecue mimishi cuijea caꞌyonaje —Amajama jama mimimeya poquiaye.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ojaya esohui yahuajo etehueꞌyo jama poa baꞌa: —Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequia poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya jama aca poa baꞌa: “Amajama, eyaya miya baña emimishi cuijeaꞌyo” aca poa —jamaya esohui yahuajo nei etehueꞌyo poa, Eyacuiñajjija.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 ¡Bacue! Dejja chacochacoajo, casosequia cahua echacomeejjiya. Echacomeejjiya sosequia cani jamatii pojjeama, chaco sosejje, de.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Eyacuiñajjiya ca ca esejaya mimishi cuana cuijea cani etehueꞌyo jayojja jama baꞌyanijo sosejje pojjeama. Chojja. Jesosa nijje jjapeequianijo, ohuaya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo jamatii. Eꞌe, oya shajjamaꞌ nei nei cuana ba cani mimishiꞌama peaꞌai Jesosa nijje mimi jeahuajo, onijje jjapeequi jeahuajo peaꞌai.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Maya esejaya etiiquiana Dabi bajjanija eba poa. Jamajjeya jama jjashahuabaquimeya poa baꞌa: “Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani sosejje pojjeama Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo. Quea bihui nee capoahua mimishi cuijea caꞌyajje”.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Jamaya Dabiya yahuajo nei tehue ca poa baꞌa:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Shajjamaꞌ cuana quea bihui nee capoꞌyahua Eyacuiñajjiya oya shajjamaꞌ pojjeama ba canijo, de”.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Aꞌa ohuaya maya tehue ca poa Jodio ca ca oe mimishi jamatii cuijea cajo quea bihui poaje? Chojja. Jodio pojjeama peaꞌai quea bihui poaje mimishi jamatii cuijea caꞌyajje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa peaꞌai baꞌa: “Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo” anaje. (Amajama baꞌeya poa Moisesi cuaya jjimahuajo.)
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ¿Ache shono acuae Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo? ¿Aꞌa cuiishasha biso nei jehuisejjajea cajo pojjaꞌa? ¿Aꞌa jehuisejjajea jjimahuajo pojjaꞌa oya emimishi cuijeaꞌyo ba ca poa, Eyacuiñajjiya?
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo ca jja ca oe Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa emimishi cuijeaꞌyo. Jamajjeya ¿yajjajo shai jehuisejjajea mee ca poa? Jama baꞌa: Quijje Amajamaa jamaya aca poa onajaya ebajji oya Eyacuiñajji nijje jjapeequianijo ca ca oe ohuaya oya emimishi cuijeaꞌyo ba caꞌya poa, cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo. Jamajjeya oya jayojjaya Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai Jesosa nijje jjapeequianijojo Eyacuiñajjiya eseya ba cani quea boejeaꞌyo, cuiishasha ejehuisejjajeaꞌyo pojjeamajo, de. Jamajjeya Amajama Jodio pojjeama cuanaja etiiquiana jayojja jama esejaya peaꞌai, ca Jesosaja epeejji poanija.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Oya Amajama esejaya, Jodio cuanaja etiiquiana poa. Jamajjeya Amajamaa jayojja jama cuiishasha jehuisejjajeaña eseyaya, Jodio cuaaya. Amajama Eyacuiñajji nijje jjapeequia poa cuiishasha jehuisejjajea jjimahuajo. Jamajjeya Jodio cuana jjeya Amajamaja osecua nei poani Jesosa nijje jjapeequiani jojoya, cuiishasha jehuisejjajea majje pojjeama.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Eꞌe, yahuajo nei onijje jjapeequianijo Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa mimishiꞌama. Ojaya ehuohuiꞌyo jayojja jama po jjimahuajo ca ca Eyacuiñajjiya Amajamaja mimishi cuijea caꞌya poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya, mique osecua cuana peaꞌai emeshi mese po meeaña ojjaña meshi yasijje” Eyacuiñajjiya jamaya aca poa Amajama onijje jjapeequianijojo.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Jamajjeya ojjaña Moisesija etehueꞌyo ajji poani oe nei eyajo ebaꞌe tiitii meeꞌyojji jojjemo eseya Jesosaja epeejji cuana eyajo baꞌe tiitiiꞌyo jjima pome, Eyacuiñajjiya ma Amajama nijje ohua huohui ca poa jama eꞌajji pojjeama pome peaꞌai.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Eꞌe, Moisesija etehueꞌyo jama aꞌajjajo, Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo shajjamaꞌ cuana. Jamatii Eyacuiñajjija esohui ba mee jjima jojjemo shajjamaꞌ cuana chamaꞌ pome. Chamaꞌ joya esohui etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Jamajjeya Eyacuiñajjiya quea pame huohui ca poa ojjaña onijje jjapeequianijo. Eseya ojaya quea jea nee nee. Oya siajje po ajja nei nei peaꞌai. Jamajjeya ma ohua Amajama nijje huohui ca poa jayojja jama ohuaya acajeꞌyo eꞌe jojo nei Amajamaja osecua cuana nijje. Eꞌe, ohuaya jamaya acaje ojjaña ese nijje, Jesosa nijje jjapeequianijo; Jodio cuana nijje, Jodio pojjeama cuana nijje peaꞌai. Eꞌe, Jesosa nijje jjapeequianijo eseya Amajama jayojja, Eyacuiñajjija epeejji nei nei ma ecua Amajama poa jamaya eseya. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña eseya ba cani Amajamaja osecua cuana.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Eyacuiñajjija esohui ma ohua Amajama huohui ca poa ohuaya yahuajo nei tehue mee ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya ojjaña dejja cuanaja, pea jaajjija esohui mimianija etiiquiana po meejeꞌyo, ojjañaja etiiquiana”. Jamaya Eyacuiñajjiya yahuajo nei tehue mee ca poa ojjaña ojaya epeejji cuanaja. Jamajjeya onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya Amajamaja osecua cuana po mee cani. Eꞌe, ohuaya quea caꞌa nee nee, ojjaña acani. Emanoꞌyo cuana shequi mee caꞌyani; ojjaña aquiana ma yahuajo chamaꞌ poa ohuaya pana cani, Eyacuiñajjiya.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Jamajjeya Amajama tii nojinojiꞌya poa bacuamaꞌ tii. Jamatii Eyacuiñajjiya oya huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, miquea osecua cuana quea huiso nee nee poaje. Emeshi mese cuana poajeꞌyo ojjaña meshi cuana huasijje” jamaya Eyacuiñajji poa. Jamajjeya Amajama jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe de, eya etii nei nei. Jamatii Eyacuiñajjiya eya eꞌe nei huohui cani. Jamaya caꞌa cahua ohuaya. Eya quea osecua huiso nee nee poaje.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje Amajama jjashahuabaquia poa jama baꞌa: —Eya etii nei nei, 100 shequiajame etii. Ecuea ehuanase peaꞌai etii nei, bacuamaꞌ peaꞌai. Jamatii eshoꞌyahua jjamejoqui jjima poanaje. Jamatii Eyacuiñajjiya ma ecua eya huohui canaje jamaya ohuaya caꞌa cahua. Ecuea ebacua eꞌe jojo nei cuayaje, dejja —Amajama poanaje.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Jama po majamajanequinaje tii tii baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya eꞌe nei huohui canaje. Ohuaya eya jamaya amee caje. Oya ca ca oe siajje po ajja nei nei —jamaya mimi majamajanajejo Amajama Eyacuiñajjija epeejji quea caꞌa nee nee poanaje. Bihuia ca poa jama baꞌa: —Eꞌe Eyacuiñajji, jamaya. Miyaya eya quea pame nee aña tii.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Eꞌe, miyaya quea caꞌa nee nee poanijo, miquea ehuohuiꞌyo jayojja jama ajeꞌyo eꞌe jojo nei.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Amajama jamaya jjashahuabaquianijo, Eyacuiñajjiya oya huohui caꞌya poa: “Amajama, miya enijje jjapeequianijo, eyaya miya baña mimishiꞌama. Miquea mimishi ecuijeaꞌyo” Eyacuiñajjiya oya aca poa.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Eꞌe, Eyacuiñajjiya huohui ca poa Amajamaja ebajji jama baꞌa: “Enijje jjapeequianijo eyaya miya baña mimishiꞌama” Eyacuiñajji poanaje.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Eyacuiñajjiya jama tehueme aca poa esejaya ebajji ohuaya Amajama mimishi cuijea caꞌya poa onijje jjapeequianijo. Jamajjeya esejaya eba Amajama jayojjaya onijje jjapeequiajo, Eyacuiñajjiya eseya jama acaje peaꞌai baꞌa: “Eyaya miya baña mimishiꞌama peaꞌai” Eyacuiñajjiya eseya acaje, de. Oya ca ca oe quea caꞌa nee nee, ojjaña ohuaya acani; Jesosa esejaya Emeshi Mese nei emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoyanaje.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Eꞌe, ojjaña quea mimishi poanijo, Eyacuiñajjiya Jesosa huoojea canaje emanoꞌyojji esejaya mimishi sosequiaꞌyojji. Majoya Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Shequi oꞌoya majje Jesosa jama poanaje baꞌa: —Ecue Chii, ¡bacue! Ecuea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje eya manoꞌyonaje. Oya cuana jjeya mimishiꞌama enijje jjapeequianijo —oya Jesosaa acanaje.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.