Romanos 15

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eꞌe, ecuana quea jjashahuabaqui jaꞌa, Eyacuiñajjija esohui ba neineiaña. Beca cuana cho, quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana. Ona nijje ¡aꞌa quea quene pojji! ¡Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyaya ca eya ojjaña bobi ijjiaje, jamatii onaaya eya quea mimishi poani poso acani —aꞌa jamaya pojji!
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Chojja, ¡Jesosaja epeejji caꞌaꞌama nijje aꞌa jjamimicuiajea nobiajeaquijji bobijo! ¡Oya cuana quea bei po meesahuacue miquea ojjaña bobi ijjia jjimahuajo! Eꞌe, ¡Jesosa nijje jjapee neinei sahuameequicue!
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Jamajjeya ¡Jesosa jama baꞌecue, miquea ejjashahuabaquijji jayojja jama pojjeama! Ohuaya oja chii jama acanaje baꞌa: —Ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama a sa po ajja. Chojja ecue chii, eyaya miquea ejjashahuabaquijji ejo jama a sa aña.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya esohui yahuajo tehue mee ca poa eseya ojaya epeejji quea jaꞌa epo meesahuajji. Ma esohui etehueꞌyojo eseyaya baña onaa napa cajje ona nijje mimijaji ajja, eseya. Ma esohuijo peaꞌai eseyaya baña Jesosa nijje jjapee neineiquianijo quijje baꞌe tiitiijeꞌyo onijje eyajo.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe meesahua cani ojaya epeejji nei. Onaa napa cajje jjapeequi pajeaꞌyo ajja. Jamajjeya eya onijje mimiani miquianajo jama baꞌa: —Ecue Chii, ¡miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe ojee jjapeequi meesahuacue; Jesosaja esohui jama ameesahuacue! —eya poani.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Jesosa nijje ojee jjapeequianijo miquianaaya ojee Eyacuiñajji bihuiaña sohuicuayanijo, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii miquianaaya bihuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya ca ca oe quea pame nee, quea caꞌa nee. Pea chamaꞌ mi jayojja —jamaya miquianaya poajeꞌyo tii tii.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jamajjeya ¡Jesosa Quitohua miquianaya quea jea acani jayojja jama ojaya epeejji cuana quea jea nee acue! Jamajoya pea cuaa jama acaje baꞌa: —Eꞌe, Eyacuiñajji quea pame nee nee. Ojaya epeejji cuaa onaya quea jea nee acani.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya ecuanaja etiiquiana huohui ca poa jama baꞌa: “Eyaya miquiana huasijje huoojeaje ojjaña jaahuanajji” poa. Jamajjeya Jesosa Quito huoojea nei canaje ojaya yahuajo ehuoojeapana poa jojoya. Jamajjeya eseya ba mee canaje Eyacuiñajjiya ohua aca poa esohui jayojjaya eꞌe jojo nei acani.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Oya Jesosa poeyanaje Jodio pojjeama cuana Eyacuiñajji bihuia meeya peaꞌai, jama po meeya peaꞌai baꞌa:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Yahuajo nei tehue mee ca poa jama peaꞌai baꞌa:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Jamaya tehue mee ca poa peaꞌai baꞌa:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa jama baꞌa:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba meesahua cani jama baꞌa: Quijje ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje. Eya Eyacuiñajji nijje mimi majamajani miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe quea bihui nee po meecue! ¡Minijje jjapeequianijo quea jaꞌa nee jjashahuabaqui meesahuacue! —eyaya aña.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Eꞌe ecuea epeejji cuana, eya ca ca iña miquianajo jjashahuabaquiani jama baꞌa: Miquianaya Jesosaja epeejji quea pame nee. Miquianajaya eba nei nei Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei Jesosajo. Ma esohui huohui huichaꞌa huichaꞌaña. Pea cuana quea jaꞌa nee jjapeequi meesahuaña Jesosa nijje, miquianaaya.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Jamatii Eyacuiñajjiya eya huohui canaje jayojja jama eyaya miquiana huasijje oja sohui tehuenaje. Beca ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee nee tehuenaje mi jjabahuejjaqui meejji, miquianajaya epajeaꞌyojji pojjeama.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje Jodio pojjeama huasijje ojaya esohui huohuiya, Jesosajo ehuohuijji. Jiquio ecua yahuajo nei Eyacuiñajji nijje emimijji Jodio huasijje Eyacuiñajjija esohui aca poa jayojja jama eyaya ojaya esohui Jesosajo cahuohuiahua miquiana que, Jodio pojjeama huasijje Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji. Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajji miquiana nijje quea bihui nee poani, Edojjoshahua Pameya pea jjashahuabaquime po mee caꞌyanijo.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Jamajjeya eya quea bihui nee poani. Jesosa Quitohua eya Jodio pojjeama cuana huasijje Eyacuiñajjija esohui huohui meesahua cajje ojaya epeejji cuana poanaje.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Jiquio ca ca oe eyaya miquianaya quea bihui huohuiaña jama baꞌa: Jesosa Quitohua Jodio pojjeama quea pame baꞌe meesahua cani Eyacuiñajjija esohui jama ojaya epeejji nei epojji. Ohuaya jamaya acanaje eya ojaya esohui huohuijji poanijojo. Eꞌe, Jesosaa eya ameesahua canaje, huohui meesahua canaje peaꞌai jama baꞌa:
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Eya Edojjoshahua Pameya ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje. Jamaya eya esohui huohui meesahua canaje quea jaꞌa nee Jenosanena huasijje, quea huesha nee peaꞌai, johuaam Ininico huasijje peaꞌai eyaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohui neinei poquia poa.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Jamaya eyaya esohui huohui sa aña pea cuana huasijje, onaja sohuihuohuiqui jjima huasijje. Eꞌe, jiquio esohui quea pame Jesosajo shajjaꞌajja jjima cuana huasijje eyaya ma esohui huohui sa aña.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama aca poa baꞌa:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Yahuajo eya quea huiso poqui sa poa Shoma huasijje miquiana baa. Jjeya peaꞌai eya poqui sa poani. Quea huiso pea cuana huasijje esohui huohui poequi jjejojo mi poquinaje.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Jjeya ca ca eya apoa. Ojjaña cuiñajji yasijje jiquiojo esohui huohuijeyonaje. Jamajjeya ma ecua eya yahuajo jjashahuabaquinaje jamaya eyaya jjeyahua nei aje.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Eya poqui sa poani España meshi yasijje esohui huohuiya. Jamajjeya España meshi yasijje poquijeya eyaya miquianaya bananaje. Shomajo anije beca cahuime pojjaꞌa. Quea bihui nee nee eya poaje miquiana nijje nequinana majje. Miquiana nijje mimi majje eya poquije España meshi yasijje. Eꞌe pojjaꞌa miquianaaya eya aquiana quiaje epoqui meesahuajji pojjaꞌa.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Miquiana huasijje poqui jjimahua eya poquije soꞌo Jenosanena huasijje Jesosaja epeejji aema huasijje ejjeshejji quiaa, Jodio cuana huasijje.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Ma ejjeshejji Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌeya, Asia meshijo baꞌeya peaꞌaiya chicha canaje Jesosaja epeejji aemaꞌ baꞌe meesahuajji. Jamaya oya cuana a sa poanaje. Oya Jodio pojjeama poani.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Jamatii quea bihui nee quia canaje. Eꞌe, ohuaya ejjeshejji caquia cahua Jesosaja epeejji Jodio cuana baꞌe meesahuajji. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana iyaa coo ca poa ojaya epeejji epojji. Majoya Jodio cuaa Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo Jodio pojjeama cuana huohui cajje Jesosa nijje jjapeequinaje. Jamajjeya Jodio pojjeama cuaa Jodio cuana huasijje ebaꞌe meejji cahuoojea cahua, Jesosaja epeejji cuaa.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Jamajjeya Jenosanena huasijje poqui majje, ma ejjeshejji quia majje eya poquije España meshi yasijje. Poquijeya eyaya miquianaya bananaje.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Miquianaya banana majje quea bihui nee nee poaje. Ojee jjapeequianijo, Jesosaja esohuijo eseya quea bihui nee poajeꞌyo.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Epeejji cuana, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequianijo, Edojjoshahua Pameya eya miquianajaya quea jea ameesahua canijo, ¡Eyacuiñajji nijje mimicue ejo! ¡Jama acue baꞌa: —Eyacuiñajji, Pabo miquea esohui huohui canijo quea camaja nee nee. ¡Oya jaahuana neineicue!
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Jamajjeya ¡Jesosaja epeejji pojjeama cuaa Jenosanenajo baꞌeya oya enapajji pojjeama! ¡Miquea epeejji jomajo baꞌe quea bihui nee ejjeshejji jjeshe meesahuacue ma Pabohua ye cani! —jama oe miquianaaya acue Eyacuiñajji nijje mimi majje!
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjiya eya miquiana que huoojea caje. Ohuaya eseya quea bihui nee jjapeequi meesahua caje quea pame nee.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Eyacuiñajjiya eseya quea bei baꞌe meesahua cani. ¡Ohuaya miquianaya cajaahuana cahua! ¡Jamaya capoahua!
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.