Romanos 15
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Eꞌe, ecuana quea jjashahuabaqui jaꞌa, Eyacuiñajjija esohui ba neineiaña. Beca cuana cho, quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana. Ona nijje ¡aꞌa quea quene pojji! ¡Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyaya ca eya ojjaña bobi ijjiaje, jamatii onaaya eya quea mimishi poani poso acani —aꞌa jamaya pojji!
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Chojja, ¡Jesosaja epeejji caꞌaꞌama nijje aꞌa jjamimicuiajea nobiajeaquijji bobijo! ¡Oya cuana quea bei po meesahuacue miquea ojjaña bobi ijjia jjimahuajo! Eꞌe, ¡Jesosa nijje jjapee neinei sahuameequicue!
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Jamajjeya ¡Jesosa jama baꞌecue, miquea ejjashahuabaquijji jayojja jama pojjeama! Ohuaya oja chii jama acanaje baꞌa: —Ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama a sa po ajja. Chojja ecue chii, eyaya miquea ejjashahuabaquijji ejo jama a sa aña.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya esohui yahuajo tehue mee ca poa eseya ojaya epeejji quea jaꞌa epo meesahuajji. Ma esohui etehueꞌyojo eseyaya baña onaa napa cajje ona nijje mimijaji ajja, eseya. Ma esohuijo peaꞌai eseyaya baña Jesosa nijje jjapee neineiquianijo quijje baꞌe tiitiijeꞌyo onijje eyajo.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe meesahua cani ojaya epeejji nei. Onaa napa cajje jjapeequi pajeaꞌyo ajja. Jamajjeya eya onijje mimiani miquianajo jama baꞌa: —Ecue Chii, ¡miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe ojee jjapeequi meesahuacue; Jesosaja esohui jama ameesahuacue! —eya poani.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Jesosa nijje ojee jjapeequianijo miquianaaya ojee Eyacuiñajji bihuiaña sohuicuayanijo, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii miquianaaya bihuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya ca ca oe quea pame nee, quea caꞌa nee. Pea chamaꞌ mi jayojja —jamaya miquianaya poajeꞌyo tii tii.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jamajjeya ¡Jesosa Quitohua miquianaya quea jea acani jayojja jama ojaya epeejji cuana quea jea nee acue! Jamajoya pea cuaa jama acaje baꞌa: —Eꞌe, Eyacuiñajji quea pame nee nee. Ojaya epeejji cuaa onaya quea jea nee acani.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya ecuanaja etiiquiana huohui ca poa jama baꞌa: “Eyaya miquiana huasijje huoojeaje ojjaña jaahuanajji” poa. Jamajjeya Jesosa Quito huoojea nei canaje ojaya yahuajo ehuoojeapana poa jojoya. Jamajjeya eseya ba mee canaje Eyacuiñajjiya ohua aca poa esohui jayojjaya eꞌe jojo nei acani.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Oya Jesosa poeyanaje Jodio pojjeama cuana Eyacuiñajji bihuia meeya peaꞌai, jama po meeya peaꞌai baꞌa:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Yahuajo nei tehue mee ca poa jama peaꞌai baꞌa:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Jamaya tehue mee ca poa peaꞌai baꞌa:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa jama baꞌa:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba meesahua cani jama baꞌa: Quijje ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje. Eya Eyacuiñajji nijje mimi majamajani miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe quea bihui nee po meecue! ¡Minijje jjapeequianijo quea jaꞌa nee jjashahuabaqui meesahuacue! —eyaya aña.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Eꞌe ecuea epeejji cuana, eya ca ca iña miquianajo jjashahuabaquiani jama baꞌa: Miquianaya Jesosaja epeejji quea pame nee. Miquianajaya eba nei nei Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei Jesosajo. Ma esohui huohui huichaꞌa huichaꞌaña. Pea cuana quea jaꞌa nee jjapeequi meesahuaña Jesosa nijje, miquianaaya.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Jamatii Eyacuiñajjiya eya huohui canaje jayojja jama eyaya miquiana huasijje oja sohui tehuenaje. Beca ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee nee tehuenaje mi jjabahuejjaqui meejji, miquianajaya epajeaꞌyojji pojjeama.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje Jodio pojjeama huasijje ojaya esohui huohuiya, Jesosajo ehuohuijji. Jiquio ecua yahuajo nei Eyacuiñajji nijje emimijji Jodio huasijje Eyacuiñajjija esohui aca poa jayojja jama eyaya ojaya esohui Jesosajo cahuohuiahua miquiana que, Jodio pojjeama huasijje Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji. Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajji miquiana nijje quea bihui nee poani, Edojjoshahua Pameya pea jjashahuabaquime po mee caꞌyanijo.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Jamajjeya eya quea bihui nee poani. Jesosa Quitohua eya Jodio pojjeama cuana huasijje Eyacuiñajjija esohui huohui meesahua cajje ojaya epeejji cuana poanaje.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Jiquio ca ca oe eyaya miquianaya quea bihui huohuiaña jama baꞌa: Jesosa Quitohua Jodio pojjeama quea pame baꞌe meesahua cani Eyacuiñajjija esohui jama ojaya epeejji nei epojji. Ohuaya jamaya acanaje eya ojaya esohui huohuijji poanijojo. Eꞌe, Jesosaa eya ameesahua canaje, huohui meesahua canaje peaꞌai jama baꞌa:
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Eya Edojjoshahua Pameya ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje. Jamaya eya esohui huohui meesahua canaje quea jaꞌa nee Jenosanena huasijje, quea huesha nee peaꞌai, johuaam Ininico huasijje peaꞌai eyaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohui neinei poquia poa.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Jamaya eyaya esohui huohui sa aña pea cuana huasijje, onaja sohuihuohuiqui jjima huasijje. Eꞌe, jiquio esohui quea pame Jesosajo shajjaꞌajja jjima cuana huasijje eyaya ma esohui huohui sa aña.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama aca poa baꞌa:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Yahuajo eya quea huiso poqui sa poa Shoma huasijje miquiana baa. Jjeya peaꞌai eya poqui sa poani. Quea huiso pea cuana huasijje esohui huohui poequi jjejojo mi poquinaje.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Jjeya ca ca eya apoa. Ojjaña cuiñajji yasijje jiquiojo esohui huohuijeyonaje. Jamajjeya ma ecua eya yahuajo jjashahuabaquinaje jamaya eyaya jjeyahua nei aje.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Eya poqui sa poani España meshi yasijje esohui huohuiya. Jamajjeya España meshi yasijje poquijeya eyaya miquianaya bananaje. Shomajo anije beca cahuime pojjaꞌa. Quea bihui nee nee eya poaje miquiana nijje nequinana majje. Miquiana nijje mimi majje eya poquije España meshi yasijje. Eꞌe pojjaꞌa miquianaaya eya aquiana quiaje epoqui meesahuajji pojjaꞌa.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Miquiana huasijje poqui jjimahua eya poquije soꞌo Jenosanena huasijje Jesosaja epeejji aema huasijje ejjeshejji quiaa, Jodio cuana huasijje.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Ma ejjeshejji Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌeya, Asia meshijo baꞌeya peaꞌaiya chicha canaje Jesosaja epeejji aemaꞌ baꞌe meesahuajji. Jamaya oya cuana a sa poanaje. Oya Jodio pojjeama poani.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Jamatii quea bihui nee quia canaje. Eꞌe, ohuaya ejjeshejji caquia cahua Jesosaja epeejji Jodio cuana baꞌe meesahuajji. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana iyaa coo ca poa ojaya epeejji epojji. Majoya Jodio cuaa Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo Jodio pojjeama cuana huohui cajje Jesosa nijje jjapeequinaje. Jamajjeya Jodio pojjeama cuaa Jodio cuana huasijje ebaꞌe meejji cahuoojea cahua, Jesosaja epeejji cuaa.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Jamajjeya Jenosanena huasijje poqui majje, ma ejjeshejji quia majje eya poquije España meshi yasijje. Poquijeya eyaya miquianaya bananaje.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Miquianaya banana majje quea bihui nee nee poaje. Ojee jjapeequianijo, Jesosaja esohuijo eseya quea bihui nee poajeꞌyo.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Epeejji cuana, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequianijo, Edojjoshahua Pameya eya miquianajaya quea jea ameesahua canijo, ¡Eyacuiñajji nijje mimicue ejo! ¡Jama acue baꞌa: —Eyacuiñajji, Pabo miquea esohui huohui canijo quea camaja nee nee. ¡Oya jaahuana neineicue!
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Jamajjeya ¡Jesosaja epeejji pojjeama cuaa Jenosanenajo baꞌeya oya enapajji pojjeama! ¡Miquea epeejji jomajo baꞌe quea bihui nee ejjeshejji jjeshe meesahuacue ma Pabohua ye cani! —jama oe miquianaaya acue Eyacuiñajji nijje mimi majje!
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjiya eya miquiana que huoojea caje. Ohuaya eseya quea bihui nee jjapeequi meesahua caje quea pame nee.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Eyacuiñajjiya eseya quea bei baꞌe meesahua cani. ¡Ohuaya miquianaya cajaahuana cahua! ¡Jamaya capoahua!
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.