Romanos 15
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Eꞌe, ecuana quea jjashahuabaqui jaꞌa, Eyacuiñajjija esohui ba neineiaña. Beca cuana cho, quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana. Ona nijje ¡aꞌa quea quene pojji! ¡Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyaya ca eya ojjaña bobi ijjiaje, jamatii onaaya eya quea mimishi poani poso acani —aꞌa jamaya pojji!
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Chojja, ¡Jesosaja epeejji caꞌaꞌama nijje aꞌa jjamimicuiajea nobiajeaquijji bobijo! ¡Oya cuana quea bei po meesahuacue miquea ojjaña bobi ijjia jjimahuajo! Eꞌe, ¡Jesosa nijje jjapee neinei sahuameequicue!
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Jamajjeya ¡Jesosa jama baꞌecue, miquea ejjashahuabaquijji jayojja jama pojjeama! Ohuaya oja chii jama acanaje baꞌa: —Ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama a sa po ajja. Chojja ecue chii, eyaya miquea ejjashahuabaquijji ejo jama a sa aña.
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya esohui yahuajo tehue mee ca poa eseya ojaya epeejji quea jaꞌa epo meesahuajji. Ma esohui etehueꞌyojo eseyaya baña onaa napa cajje ona nijje mimijaji ajja, eseya. Ma esohuijo peaꞌai eseyaya baña Jesosa nijje jjapee neineiquianijo quijje baꞌe tiitiijeꞌyo onijje eyajo.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe meesahua cani ojaya epeejji nei. Onaa napa cajje jjapeequi pajeaꞌyo ajja. Jamajjeya eya onijje mimiani miquianajo jama baꞌa: —Ecue Chii, ¡miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe ojee jjapeequi meesahuacue; Jesosaja esohui jama ameesahuacue! —eya poani.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Jesosa nijje ojee jjapeequianijo miquianaaya ojee Eyacuiñajji bihuiaña sohuicuayanijo, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii miquianaaya bihuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya ca ca oe quea pame nee, quea caꞌa nee. Pea chamaꞌ mi jayojja —jamaya miquianaya poajeꞌyo tii tii.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jamajjeya ¡Jesosa Quitohua miquianaya quea jea acani jayojja jama ojaya epeejji cuana quea jea nee acue! Jamajoya pea cuaa jama acaje baꞌa: —Eꞌe, Eyacuiñajji quea pame nee nee. Ojaya epeejji cuaa onaya quea jea nee acani.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya ecuanaja etiiquiana huohui ca poa jama baꞌa: “Eyaya miquiana huasijje huoojeaje ojjaña jaahuanajji” poa. Jamajjeya Jesosa Quito huoojea nei canaje ojaya yahuajo ehuoojeapana poa jojoya. Jamajjeya eseya ba mee canaje Eyacuiñajjiya ohua aca poa esohui jayojjaya eꞌe jojo nei acani.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Oya Jesosa poeyanaje Jodio pojjeama cuana Eyacuiñajji bihuia meeya peaꞌai, jama po meeya peaꞌai baꞌa:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Yahuajo nei tehue mee ca poa jama peaꞌai baꞌa:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Jamaya tehue mee ca poa peaꞌai baꞌa:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa jama baꞌa:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba meesahua cani jama baꞌa: Quijje ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje. Eya Eyacuiñajji nijje mimi majamajani miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe quea bihui nee po meecue! ¡Minijje jjapeequianijo quea jaꞌa nee jjashahuabaqui meesahuacue! —eyaya aña.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Eꞌe ecuea epeejji cuana, eya ca ca iña miquianajo jjashahuabaquiani jama baꞌa: Miquianaya Jesosaja epeejji quea pame nee. Miquianajaya eba nei nei Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei Jesosajo. Ma esohui huohui huichaꞌa huichaꞌaña. Pea cuana quea jaꞌa nee jjapeequi meesahuaña Jesosa nijje, miquianaaya.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Jamatii Eyacuiñajjiya eya huohui canaje jayojja jama eyaya miquiana huasijje oja sohui tehuenaje. Beca ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee nee tehuenaje mi jjabahuejjaqui meejji, miquianajaya epajeaꞌyojji pojjeama.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje Jodio pojjeama huasijje ojaya esohui huohuiya, Jesosajo ehuohuijji. Jiquio ecua yahuajo nei Eyacuiñajji nijje emimijji Jodio huasijje Eyacuiñajjija esohui aca poa jayojja jama eyaya ojaya esohui Jesosajo cahuohuiahua miquiana que, Jodio pojjeama huasijje Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji. Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajji miquiana nijje quea bihui nee poani, Edojjoshahua Pameya pea jjashahuabaquime po mee caꞌyanijo.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Jamajjeya eya quea bihui nee poani. Jesosa Quitohua eya Jodio pojjeama cuana huasijje Eyacuiñajjija esohui huohui meesahua cajje ojaya epeejji cuana poanaje.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Jiquio ca ca oe eyaya miquianaya quea bihui huohuiaña jama baꞌa: Jesosa Quitohua Jodio pojjeama quea pame baꞌe meesahua cani Eyacuiñajjija esohui jama ojaya epeejji nei epojji. Ohuaya jamaya acanaje eya ojaya esohui huohuijji poanijojo. Eꞌe, Jesosaa eya ameesahua canaje, huohui meesahua canaje peaꞌai jama baꞌa:
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Eya Edojjoshahua Pameya ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje. Jamaya eya esohui huohui meesahua canaje quea jaꞌa nee Jenosanena huasijje, quea huesha nee peaꞌai, johuaam Ininico huasijje peaꞌai eyaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohui neinei poquia poa.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Jamaya eyaya esohui huohui sa aña pea cuana huasijje, onaja sohuihuohuiqui jjima huasijje. Eꞌe, jiquio esohui quea pame Jesosajo shajjaꞌajja jjima cuana huasijje eyaya ma esohui huohui sa aña.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama aca poa baꞌa:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Yahuajo eya quea huiso poqui sa poa Shoma huasijje miquiana baa. Jjeya peaꞌai eya poqui sa poani. Quea huiso pea cuana huasijje esohui huohui poequi jjejojo mi poquinaje.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Jjeya ca ca eya apoa. Ojjaña cuiñajji yasijje jiquiojo esohui huohuijeyonaje. Jamajjeya ma ecua eya yahuajo jjashahuabaquinaje jamaya eyaya jjeyahua nei aje.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Eya poqui sa poani España meshi yasijje esohui huohuiya. Jamajjeya España meshi yasijje poquijeya eyaya miquianaya bananaje. Shomajo anije beca cahuime pojjaꞌa. Quea bihui nee nee eya poaje miquiana nijje nequinana majje. Miquiana nijje mimi majje eya poquije España meshi yasijje. Eꞌe pojjaꞌa miquianaaya eya aquiana quiaje epoqui meesahuajji pojjaꞌa.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Miquiana huasijje poqui jjimahua eya poquije soꞌo Jenosanena huasijje Jesosaja epeejji aema huasijje ejjeshejji quiaa, Jodio cuana huasijje.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Ma ejjeshejji Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌeya, Asia meshijo baꞌeya peaꞌaiya chicha canaje Jesosaja epeejji aemaꞌ baꞌe meesahuajji. Jamaya oya cuana a sa poanaje. Oya Jodio pojjeama poani.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Jamatii quea bihui nee quia canaje. Eꞌe, ohuaya ejjeshejji caquia cahua Jesosaja epeejji Jodio cuana baꞌe meesahuajji. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana iyaa coo ca poa ojaya epeejji epojji. Majoya Jodio cuaa Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo Jodio pojjeama cuana huohui cajje Jesosa nijje jjapeequinaje. Jamajjeya Jodio pojjeama cuaa Jodio cuana huasijje ebaꞌe meejji cahuoojea cahua, Jesosaja epeejji cuaa.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Jamajjeya Jenosanena huasijje poqui majje, ma ejjeshejji quia majje eya poquije España meshi yasijje. Poquijeya eyaya miquianaya bananaje.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Miquianaya banana majje quea bihui nee nee poaje. Ojee jjapeequianijo, Jesosaja esohuijo eseya quea bihui nee poajeꞌyo.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Epeejji cuana, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequianijo, Edojjoshahua Pameya eya miquianajaya quea jea ameesahua canijo, ¡Eyacuiñajji nijje mimicue ejo! ¡Jama acue baꞌa: —Eyacuiñajji, Pabo miquea esohui huohui canijo quea camaja nee nee. ¡Oya jaahuana neineicue!
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Jamajjeya ¡Jesosaja epeejji pojjeama cuaa Jenosanenajo baꞌeya oya enapajji pojjeama! ¡Miquea epeejji jomajo baꞌe quea bihui nee ejjeshejji jjeshe meesahuacue ma Pabohua ye cani! —jama oe miquianaaya acue Eyacuiñajji nijje mimi majje!
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjiya eya miquiana que huoojea caje. Ohuaya eseya quea bihui nee jjapeequi meesahua caje quea pame nee.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Eyacuiñajjiya eseya quea bei baꞌe meesahua cani. ¡Ohuaya miquianaya cajaahuana cahua! ¡Jamaya capoahua!
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.