Romanos 15
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Eꞌe, ecuana quea jjashahuabaqui jaꞌa, Eyacuiñajjija esohui ba neineiaña. Beca cuana cho, quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana. Ona nijje ¡aꞌa quea quene pojji! ¡Aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyaya ca eya ojjaña bobi ijjiaje, jamatii onaaya eya quea mimishi poani poso acani —aꞌa jamaya pojji!
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Chojja, ¡Jesosaja epeejji caꞌaꞌama nijje aꞌa jjamimicuiajea nobiajeaquijji bobijo! ¡Oya cuana quea bei po meesahuacue miquea ojjaña bobi ijjia jjimahuajo! Eꞌe, ¡Jesosa nijje jjapee neinei sahuameequicue!
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Jamajjeya ¡Jesosa jama baꞌecue, miquea ejjashahuabaquijji jayojja jama pojjeama! Ohuaya oja chii jama acanaje baꞌa: —Ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama a sa po ajja. Chojja ecue chii, eyaya miquea ejjashahuabaquijji ejo jama a sa aña.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya esohui yahuajo tehue mee ca poa eseya ojaya epeejji quea jaꞌa epo meesahuajji. Ma esohui etehueꞌyojo eseyaya baña onaa napa cajje ona nijje mimijaji ajja, eseya. Ma esohuijo peaꞌai eseyaya baña Jesosa nijje jjapee neineiquianijo quijje baꞌe tiitiijeꞌyo onijje eyajo.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe meesahua cani ojaya epeejji nei. Onaa napa cajje jjapeequi pajeaꞌyo ajja. Jamajjeya eya onijje mimiani miquianajo jama baꞌa: —Ecue Chii, ¡miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe ojee jjapeequi meesahuacue; Jesosaja esohui jama ameesahuacue! —eya poani.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Jesosa nijje ojee jjapeequianijo miquianaaya ojee Eyacuiñajji bihuiaña sohuicuayanijo, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii miquianaaya bihuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya ca ca oe quea pame nee, quea caꞌa nee. Pea chamaꞌ mi jayojja —jamaya miquianaya poajeꞌyo tii tii.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jamajjeya ¡Jesosa Quitohua miquianaya quea jea acani jayojja jama ojaya epeejji cuana quea jea nee acue! Jamajoya pea cuaa jama acaje baꞌa: —Eꞌe, Eyacuiñajji quea pame nee nee. Ojaya epeejji cuaa onaya quea jea nee acani.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya ecuanaja etiiquiana huohui ca poa jama baꞌa: “Eyaya miquiana huasijje huoojeaje ojjaña jaahuanajji” poa. Jamajjeya Jesosa Quito huoojea nei canaje ojaya yahuajo ehuoojeapana poa jojoya. Jamajjeya eseya ba mee canaje Eyacuiñajjiya ohua aca poa esohui jayojjaya eꞌe jojo nei acani.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Oya Jesosa poeyanaje Jodio pojjeama cuana Eyacuiñajji bihuia meeya peaꞌai, jama po meeya peaꞌai baꞌa:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Yahuajo nei tehue mee ca poa jama peaꞌai baꞌa:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Jamaya tehue mee ca poa peaꞌai baꞌa:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa jama baꞌa:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ba meesahua cani jama baꞌa: Quijje ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje. Eya Eyacuiñajji nijje mimi majamajani miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe quea bihui nee po meecue! ¡Minijje jjapeequianijo quea jaꞌa nee jjashahuabaqui meesahuacue! —eyaya aña.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Eꞌe ecuea epeejji cuana, eya ca ca iña miquianajo jjashahuabaquiani jama baꞌa: Miquianaya Jesosaja epeejji quea pame nee. Miquianajaya eba nei nei Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei Jesosajo. Ma esohui huohui huichaꞌa huichaꞌaña. Pea cuana quea jaꞌa nee jjapeequi meesahuaña Jesosa nijje, miquianaaya.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Jamatii Eyacuiñajjiya eya huohui canaje jayojja jama eyaya miquiana huasijje oja sohui tehuenaje. Beca ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee nee tehuenaje mi jjabahuejjaqui meejji, miquianajaya epajeaꞌyojji pojjeama.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje Jodio pojjeama huasijje ojaya esohui huohuiya, Jesosajo ehuohuijji. Jiquio ecua yahuajo nei Eyacuiñajji nijje emimijji Jodio huasijje Eyacuiñajjija esohui aca poa jayojja jama eyaya ojaya esohui Jesosajo cahuohuiahua miquiana que, Jodio pojjeama huasijje Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji. Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajji miquiana nijje quea bihui nee poani, Edojjoshahua Pameya pea jjashahuabaquime po mee caꞌyanijo.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Jamajjeya eya quea bihui nee poani. Jesosa Quitohua eya Jodio pojjeama cuana huasijje Eyacuiñajjija esohui huohui meesahua cajje ojaya epeejji cuana poanaje.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Jiquio ca ca oe eyaya miquianaya quea bihui huohuiaña jama baꞌa: Jesosa Quitohua Jodio pojjeama quea pame baꞌe meesahua cani Eyacuiñajjija esohui jama ojaya epeejji nei epojji. Ohuaya jamaya acanaje eya ojaya esohui huohuijji poanijojo. Eꞌe, Jesosaa eya ameesahua canaje, huohui meesahua canaje peaꞌai jama baꞌa:
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Eya Edojjoshahua Pameya ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje. Jamaya eya esohui huohui meesahua canaje quea jaꞌa nee Jenosanena huasijje, quea huesha nee peaꞌai, johuaam Ininico huasijje peaꞌai eyaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohui neinei poquia poa.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Jamaya eyaya esohui huohui sa aña pea cuana huasijje, onaja sohuihuohuiqui jjima huasijje. Eꞌe, jiquio esohui quea pame Jesosajo shajjaꞌajja jjima cuana huasijje eyaya ma esohui huohui sa aña.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama aca poa baꞌa:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Yahuajo eya quea huiso poqui sa poa Shoma huasijje miquiana baa. Jjeya peaꞌai eya poqui sa poani. Quea huiso pea cuana huasijje esohui huohui poequi jjejojo mi poquinaje.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Jjeya ca ca eya apoa. Ojjaña cuiñajji yasijje jiquiojo esohui huohuijeyonaje. Jamajjeya ma ecua eya yahuajo jjashahuabaquinaje jamaya eyaya jjeyahua nei aje.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Eya poqui sa poani España meshi yasijje esohui huohuiya. Jamajjeya España meshi yasijje poquijeya eyaya miquianaya bananaje. Shomajo anije beca cahuime pojjaꞌa. Quea bihui nee nee eya poaje miquiana nijje nequinana majje. Miquiana nijje mimi majje eya poquije España meshi yasijje. Eꞌe pojjaꞌa miquianaaya eya aquiana quiaje epoqui meesahuajji pojjaꞌa.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Miquiana huasijje poqui jjimahua eya poquije soꞌo Jenosanena huasijje Jesosaja epeejji aema huasijje ejjeshejji quiaa, Jodio cuana huasijje.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ma ejjeshejji Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌeya, Asia meshijo baꞌeya peaꞌaiya chicha canaje Jesosaja epeejji aemaꞌ baꞌe meesahuajji. Jamaya oya cuana a sa poanaje. Oya Jodio pojjeama poani.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Jamatii quea bihui nee quia canaje. Eꞌe, ohuaya ejjeshejji caquia cahua Jesosaja epeejji Jodio cuana baꞌe meesahuajji. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana iyaa coo ca poa ojaya epeejji epojji. Majoya Jodio cuaa Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo Jodio pojjeama cuana huohui cajje Jesosa nijje jjapeequinaje. Jamajjeya Jodio pojjeama cuaa Jodio cuana huasijje ebaꞌe meejji cahuoojea cahua, Jesosaja epeejji cuaa.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Jamajjeya Jenosanena huasijje poqui majje, ma ejjeshejji quia majje eya poquije España meshi yasijje. Poquijeya eyaya miquianaya bananaje.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Miquianaya banana majje quea bihui nee nee poaje. Ojee jjapeequianijo, Jesosaja esohuijo eseya quea bihui nee poajeꞌyo.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Epeejji cuana, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequianijo, Edojjoshahua Pameya eya miquianajaya quea jea ameesahua canijo, ¡Eyacuiñajji nijje mimicue ejo! ¡Jama acue baꞌa: —Eyacuiñajji, Pabo miquea esohui huohui canijo quea camaja nee nee. ¡Oya jaahuana neineicue!
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Jamajjeya ¡Jesosaja epeejji pojjeama cuaa Jenosanenajo baꞌeya oya enapajji pojjeama! ¡Miquea epeejji jomajo baꞌe quea bihui nee ejjeshejji jjeshe meesahuacue ma Pabohua ye cani! —jama oe miquianaaya acue Eyacuiñajji nijje mimi majje!
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjiya eya miquiana que huoojea caje. Ohuaya eseya quea bihui nee jjapeequi meesahua caje quea pame nee.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Eyacuiñajjiya eseya quea bei baꞌe meesahua cani. ¡Ohuaya miquianaya cajaahuana cahua! ¡Jamaya capoahua!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.