Romanos 10
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Miquianaya Jodio cuana Shomajo baꞌe Jesosaja epeejji poanijo ecuea epeejji poani peaꞌai. Eya, Pabo Jodio peaꞌai. Eya ojjaña Jodio cuanajo mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡Jodio cuana jjapeequi meesahuacue Jesosa nijje! Jamajjeya oya cuana cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama —jamaya eyaya atiitiiaña.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ecuea eba ojjaña Jodio cuana Eyacuiñajjija epeejji po sa poani. Jamatii onajaya ejjashahuabaquijji quea quehua poanijo Eyacuiñajji nijje jjapeequi meemee ajja.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Jesosa nijje jjapeequiajo, Eyacuiñajjiya Jodio cuana mimishiꞌama ba caje, ma yahuajo shajjamaꞌ poa. Jamaya beshahua nei ojjaña Jodio cuanaja eba pojjeama. Jesosa cajaa acanaje. Ojaya ejjashahuabaquijji quea quehua jama baꞌa: —Quea pame poanijo, Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama —jamaya poso jjabaquinaje.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Eꞌe, Jesosa Quito manoꞌyonaje esejo. Jamajjeya ojjaña onijje jjapeequiani Eyacuiñajjiya ba cani mimishiꞌama. Jamatii beshahua nei ojjaña Jodio cuana jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Moisesija etehueꞌyo jayojja jama atiitiiañajo, Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama —jama posoya acani Jodio cuaa.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Yahuajo nei Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 ¡Aꞌa jjashahuaba quehuaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana ba cani mimishiꞌama oja esohui etehueꞌyo jayojja jama aña tiitiijo —aꞌa jamaya jjabaquijji! Chojja, Jesosa nijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Moisesiya pea esohui tehue ca poa jama baꞌa:
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Jamajjeya Eyacuiñajjiya Moisesi esohui jama tehue meeme aca poa baꞌa:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Eꞌe jojo nei ejjahuohuiqui jiquio jama baꞌa: —Jesosa ecuea Emeshi Mese nei poani —ejjaꞌaqui. Eꞌe jojo nei ejjashahuabaqui jama baꞌa: —Ecuea eba Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje —jamaya poanijo Jesosaa eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Jesosajo eꞌe jojo nei jjashahuabaquianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama. Eseyaya eꞌe jojo nei huohuiaña: —Eya Jesosaja epeejji.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Yahuajo nei nei Isaiaa esohui tehue ca poa jama baꞌa:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Eꞌe, Jesosa esejaya Emeshi Mese nei oe nei, ojjañaja; Jodio cuanaja, Jodio pojjeama cuanaja peaꞌai. Eꞌe, Jodio cuana Jodio pojjeama jayojja nei peaꞌai. Onijje mimianijo, Jesosaa eseya jaahuana cani quea pame nee.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Eꞌe, eseya beca cuana mimije Jesosa nijje jama baꞌa: —Jesosa, ecuea Emeshi Mese nei, ¡ecuea mimishi cuana cuijeaꞌyocue! —jamaya mimianijo, Jesosaa eseja mimishi cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Pea cuanaja Jesosa ba jjima, onijje mimi jjima; emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama. Shajjaꞌajja jjima Jesosa manoꞌyonaje ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji. Jesosaja esohui huohuijji poqui jjima ona huasijje esohui quea pame Jesosajo huohuiya. ¿Achajja shai oya cuana Jesosaja epeejji poaje soꞌo?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji pea cuana huasijje huoojea jjimajo, oya cuana Jesosajo eshajjaꞌajjajji pojjeama. Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Isaiaa esohui tehue ca poa jama baꞌa:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji poquinaje Isaeni cuana huasijje. Huohui caꞌya poa ojaya esohui quea pame nee. Jamatii Isaeni cuana aje oe shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja poa. Isaiaa yahuajo nei esohui tehue ca poa Isaeni cuanajo jama baꞌa: “Emeshi mese, oe pojji Isaeni cuaa ecuanajaya esohui shajjaꞌajja canaje” jamaya Isaiaa aca poa.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji huoojea cani esohui quea pame nee Jesosajo huohuiya. Jamajjeya ma esohui quea pame nee shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequijeꞌyo.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Jamatii beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Isaeni cuanaja shajjaꞌajja jjima esohui quea pame Jesosajo. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequi jjima poanaje.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Beca cuana jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Isaeni cuanaja Eyacuiñajjija esohui quea pame shajjaꞌajja jjima. Jamajjeya mi jjapeequinaje Eyacuiñajji nijje —jamaya beca cuana poani.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Majoya Isaiaa Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee tehue ca poa jama baꞌa:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Eyacuiñajjiya Isaia pea esohui tehue mee ca poa Isaeni cuanaja jama baꞌa:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.