Romanos 10

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Miquianaya Jodio cuana Shomajo baꞌe Jesosaja epeejji poanijo ecuea epeejji poani peaꞌai. Eya, Pabo Jodio peaꞌai. Eya ojjaña Jodio cuanajo mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡Jodio cuana jjapeequi meesahuacue Jesosa nijje! Jamajjeya oya cuana cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama —jamaya eyaya atiitiiaña.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Ecuea eba ojjaña Jodio cuana Eyacuiñajjija epeejji po sa poani. Jamatii onajaya ejjashahuabaquijji quea quehua poanijo Eyacuiñajji nijje jjapeequi meemee ajja.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Jesosa nijje jjapeequiajo, Eyacuiñajjiya Jodio cuana mimishiꞌama ba caje, ma yahuajo shajjamaꞌ poa. Jamaya beshahua nei ojjaña Jodio cuanaja eba pojjeama. Jesosa cajaa acanaje. Ojaya ejjashahuabaquijji quea quehua jama baꞌa: —Quea pame poanijo, Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama —jamaya poso jjabaquinaje.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Eꞌe, Jesosa Quito manoꞌyonaje esejo. Jamajjeya ojjaña onijje jjapeequiani Eyacuiñajjiya ba cani mimishiꞌama. Jamatii beshahua nei ojjaña Jodio cuana jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Moisesija etehueꞌyo jayojja jama atiitiiañajo, Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama —jama posoya acani Jodio cuaa.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Yahuajo nei Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa:
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 ¡Aꞌa jjashahuaba quehuaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana ba cani mimishiꞌama oja esohui etehueꞌyo jayojja jama aña tiitiijo —aꞌa jamaya jjabaquijji! Chojja, Jesosa nijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Moisesiya pea esohui tehue ca poa jama baꞌa:
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Jamajjeya Eyacuiñajjiya Moisesi esohui jama tehue meeme aca poa baꞌa:
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Eꞌe jojo nei ejjahuohuiqui jiquio jama baꞌa: —Jesosa ecuea Emeshi Mese nei poani —ejjaꞌaqui. Eꞌe jojo nei ejjashahuabaqui jama baꞌa: —Ecuea eba Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje —jamaya poanijo Jesosaa eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Jesosajo eꞌe jojo nei jjashahuabaquianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama. Eseyaya eꞌe jojo nei huohuiaña: —Eya Jesosaja epeejji.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Yahuajo nei nei Isaiaa esohui tehue ca poa jama baꞌa:
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Eꞌe, Jesosa esejaya Emeshi Mese nei oe nei, ojjañaja; Jodio cuanaja, Jodio pojjeama cuanaja peaꞌai. Eꞌe, Jodio cuana Jodio pojjeama jayojja nei peaꞌai. Onijje mimianijo, Jesosaa eseya jaahuana cani quea pame nee.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Eꞌe, eseya beca cuana mimije Jesosa nijje jama baꞌa: —Jesosa, ecuea Emeshi Mese nei, ¡ecuea mimishi cuana cuijeaꞌyocue! —jamaya mimianijo, Jesosaa eseja mimishi cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pea cuanaja Jesosa ba jjima, onijje mimi jjima; emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama. Shajjaꞌajja jjima Jesosa manoꞌyonaje ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji. Jesosaja esohui huohuijji poqui jjima ona huasijje esohui quea pame Jesosajo huohuiya. ¿Achajja shai oya cuana Jesosaja epeejji poaje soꞌo?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji pea cuana huasijje huoojea jjimajo, oya cuana Jesosajo eshajjaꞌajjajji pojjeama. Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Isaiaa esohui tehue ca poa jama baꞌa:
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji poquinaje Isaeni cuana huasijje. Huohui caꞌya poa ojaya esohui quea pame nee. Jamatii Isaeni cuana aje oe shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja poa. Isaiaa yahuajo nei esohui tehue ca poa Isaeni cuanajo jama baꞌa: “Emeshi mese, oe pojji Isaeni cuaa ecuanajaya esohui shajjaꞌajja canaje” jamaya Isaiaa aca poa.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji huoojea cani esohui quea pame nee Jesosajo huohuiya. Jamajjeya ma esohui quea pame nee shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequijeꞌyo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Jamatii beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Isaeni cuanaja shajjaꞌajja jjima esohui quea pame Jesosajo. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequi jjima poanaje.
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Beca cuana jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Isaeni cuanaja Eyacuiñajjija esohui quea pame shajjaꞌajja jjima. Jamajjeya mi jjapeequinaje Eyacuiñajji nijje —jamaya beca cuana poani.
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Majoya Isaiaa Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee tehue ca poa jama baꞌa:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Eyacuiñajjiya Isaia pea esohui tehue mee ca poa Isaeni cuanaja jama baꞌa:
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.