Romanos 10
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ACF
1 Miquianaya Jodio cuana Shomajo baꞌe Jesosaja epeejji poanijo ecuea epeejji poani peaꞌai. Eya, Pabo Jodio peaꞌai. Eya ojjaña Jodio cuanajo mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡Jodio cuana jjapeequi meesahuacue Jesosa nijje! Jamajjeya oya cuana cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama —jamaya eyaya atiitiiaña.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ecuea eba ojjaña Jodio cuana Eyacuiñajjija epeejji po sa poani. Jamatii onajaya ejjashahuabaquijji quea quehua poanijo Eyacuiñajji nijje jjapeequi meemee ajja.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Jesosa nijje jjapeequiajo, Eyacuiñajjiya Jodio cuana mimishiꞌama ba caje, ma yahuajo shajjamaꞌ poa. Jamaya beshahua nei ojjaña Jodio cuanaja eba pojjeama. Jesosa cajaa acanaje. Ojaya ejjashahuabaquijji quea quehua jama baꞌa: —Quea pame poanijo, Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama —jamaya poso jjabaquinaje.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Eꞌe, Jesosa Quito manoꞌyonaje esejo. Jamajjeya ojjaña onijje jjapeequiani Eyacuiñajjiya ba cani mimishiꞌama. Jamatii beshahua nei ojjaña Jodio cuana jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Moisesija etehueꞌyo jayojja jama atiitiiañajo, Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama —jama posoya acani Jodio cuaa.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Yahuajo nei Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa:
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 ¡Aꞌa jjashahuaba quehuaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana ba cani mimishiꞌama oja esohui etehueꞌyo jayojja jama aña tiitiijo —aꞌa jamaya jjabaquijji! Chojja, Jesosa nijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Moisesiya pea esohui tehue ca poa jama baꞌa:
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Jamajjeya Eyacuiñajjiya Moisesi esohui jama tehue meeme aca poa baꞌa:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Eꞌe jojo nei ejjahuohuiqui jiquio jama baꞌa: —Jesosa ecuea Emeshi Mese nei poani —ejjaꞌaqui. Eꞌe jojo nei ejjashahuabaqui jama baꞌa: —Ecuea eba Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje —jamaya poanijo Jesosaa eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Jesosajo eꞌe jojo nei jjashahuabaquianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama. Eseyaya eꞌe jojo nei huohuiaña: —Eya Jesosaja epeejji.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Yahuajo nei nei Isaiaa esohui tehue ca poa jama baꞌa:
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Eꞌe, Jesosa esejaya Emeshi Mese nei oe nei, ojjañaja; Jodio cuanaja, Jodio pojjeama cuanaja peaꞌai. Eꞌe, Jodio cuana Jodio pojjeama jayojja nei peaꞌai. Onijje mimianijo, Jesosaa eseya jaahuana cani quea pame nee.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Eꞌe, eseya beca cuana mimije Jesosa nijje jama baꞌa: —Jesosa, ecuea Emeshi Mese nei, ¡ecuea mimishi cuana cuijeaꞌyocue! —jamaya mimianijo, Jesosaa eseja mimishi cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pea cuanaja Jesosa ba jjima, onijje mimi jjima; emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama. Shajjaꞌajja jjima Jesosa manoꞌyonaje ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji. Jesosaja esohui huohuijji poqui jjima ona huasijje esohui quea pame Jesosajo huohuiya. ¿Achajja shai oya cuana Jesosaja epeejji poaje soꞌo?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji pea cuana huasijje huoojea jjimajo, oya cuana Jesosajo eshajjaꞌajjajji pojjeama. Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Isaiaa esohui tehue ca poa jama baꞌa:
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji poquinaje Isaeni cuana huasijje. Huohui caꞌya poa ojaya esohui quea pame nee. Jamatii Isaeni cuana aje oe shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja poa. Isaiaa yahuajo nei esohui tehue ca poa Isaeni cuanajo jama baꞌa: “Emeshi mese, oe pojji Isaeni cuaa ecuanajaya esohui shajjaꞌajja canaje” jamaya Isaiaa aca poa.
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji huoojea cani esohui quea pame nee Jesosajo huohuiya. Jamajjeya ma esohui quea pame nee shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequijeꞌyo.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Jamatii beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Isaeni cuanaja shajjaꞌajja jjima esohui quea pame Jesosajo. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequi jjima poanaje.
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Beca cuana jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Isaeni cuanaja Eyacuiñajjija esohui quea pame shajjaꞌajja jjima. Jamajjeya mi jjapeequinaje Eyacuiñajji nijje —jamaya beca cuana poani.
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Majoya Isaiaa Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee tehue ca poa jama baꞌa:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Eyacuiñajjiya Isaia pea esohui tehue mee ca poa Isaeni cuanaja jama baꞌa:
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.