Romanos 10
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Miquianaya Jodio cuana Shomajo baꞌe Jesosaja epeejji poanijo ecuea epeejji poani peaꞌai. Eya, Pabo Jodio peaꞌai. Eya ojjaña Jodio cuanajo mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡Jodio cuana jjapeequi meesahuacue Jesosa nijje! Jamajjeya oya cuana cuaqui yasijje epoquiꞌyojji pojjeama —jamaya eyaya atiitiiaña.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ecuea eba ojjaña Jodio cuana Eyacuiñajjija epeejji po sa poani. Jamatii onajaya ejjashahuabaquijji quea quehua poanijo Eyacuiñajji nijje jjapeequi meemee ajja.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Jesosa nijje jjapeequiajo, Eyacuiñajjiya Jodio cuana mimishiꞌama ba caje, ma yahuajo shajjamaꞌ poa. Jamaya beshahua nei ojjaña Jodio cuanaja eba pojjeama. Jesosa cajaa acanaje. Ojaya ejjashahuabaquijji quea quehua jama baꞌa: —Quea pame poanijo, Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama —jamaya poso jjabaquinaje.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Eꞌe, Jesosa Quito manoꞌyonaje esejo. Jamajjeya ojjaña onijje jjapeequiani Eyacuiñajjiya ba cani mimishiꞌama. Jamatii beshahua nei ojjaña Jodio cuana jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Moisesija etehueꞌyo jayojja jama atiitiiañajo, Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama —jama posoya acani Jodio cuaa.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Yahuajo nei Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa:
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 ¡Aꞌa jjashahuaba quehuaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana ba cani mimishiꞌama oja esohui etehueꞌyo jayojja jama aña tiitiijo —aꞌa jamaya jjabaquijji! Chojja, Jesosa nijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Moisesiya pea esohui tehue ca poa jama baꞌa:
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Jamajjeya Eyacuiñajjiya Moisesi esohui jama tehue meeme aca poa baꞌa:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Eꞌe jojo nei ejjahuohuiqui jiquio jama baꞌa: —Jesosa ecuea Emeshi Mese nei poani —ejjaꞌaqui. Eꞌe jojo nei ejjashahuabaqui jama baꞌa: —Ecuea eba Eyacuiñajjiya Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje —jamaya poanijo Jesosaa eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Jesosajo eꞌe jojo nei jjashahuabaquianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama. Eseyaya eꞌe jojo nei huohuiaña: —Eya Jesosaja epeejji.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Yahuajo nei nei Isaiaa esohui tehue ca poa jama baꞌa:
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Eꞌe, Jesosa esejaya Emeshi Mese nei oe nei, ojjañaja; Jodio cuanaja, Jodio pojjeama cuanaja peaꞌai. Eꞌe, Jodio cuana Jodio pojjeama jayojja nei peaꞌai. Onijje mimianijo, Jesosaa eseya jaahuana cani quea pame nee.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Eꞌe, eseya beca cuana mimije Jesosa nijje jama baꞌa: —Jesosa, ecuea Emeshi Mese nei, ¡ecuea mimishi cuana cuijeaꞌyocue! —jamaya mimianijo, Jesosaa eseja mimishi cuijeaꞌyo majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Pea cuanaja Jesosa ba jjima, onijje mimi jjima; emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama. Shajjaꞌajja jjima Jesosa manoꞌyonaje ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji. Jesosaja esohui huohuijji poqui jjima ona huasijje esohui quea pame Jesosajo huohuiya. ¿Achajja shai oya cuana Jesosaja epeejji poaje soꞌo?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji pea cuana huasijje huoojea jjimajo, oya cuana Jesosajo eshajjaꞌajjajji pojjeama. Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Isaiaa esohui tehue ca poa jama baꞌa:
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji poquinaje Isaeni cuana huasijje. Huohui caꞌya poa ojaya esohui quea pame nee. Jamatii Isaeni cuana aje oe shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja poa. Isaiaa yahuajo nei esohui tehue ca poa Isaeni cuanajo jama baꞌa: “Emeshi mese, oe pojji Isaeni cuaa ecuanajaya esohui shajjaꞌajja canaje” jamaya Isaiaa aca poa.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji huoojea cani esohui quea pame nee Jesosajo huohuiya. Jamajjeya ma esohui quea pame nee shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequijeꞌyo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Jamatii beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Isaeni cuanaja shajjaꞌajja jjima esohui quea pame Jesosajo. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequi jjima poanaje.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Beca cuana jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Isaeni cuanaja Eyacuiñajjija esohui quea pame shajjaꞌajja jjima. Jamajjeya mi jjapeequinaje Eyacuiñajji nijje —jamaya beca cuana poani.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Majoya Isaiaa Eyacuiñajjija esohui quea jaꞌa nee tehue ca poa jama baꞌa:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Eyacuiñajjiya Isaia pea esohui tehue mee ca poa Isaeni cuanaja jama baꞌa:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.