Mateus 8

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Majoya Jesosa eyiyo biajje ani esohui huohuipajea majje jaaoqueꞌyonaje. Quea huiso dejja cuana poquinaje onijje.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Oe dejja quea mano nee, batata epoꞌyo poeyanaje Jesosa que. Ecuiꞌoshajjajo nequinaje o bihuiajji. Jama poanaje baꞌa: —Jesosa, ecuea eba miya ona jjajeaqui meeꞌyojji nei nei poani. Jamajjeya miyaya eya jjajeaqui meeꞌyo sa amajje ¡mo che jjajeaqui meeꞌyocue!
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesosaa ma dejja napaꞌajja canaje emeya. Jama miminaje onijje baꞌa: —Eꞌe, eyaya miya jjajeaqui meeꞌyo sa aña. ¡Jjajeaquiꞌyocue miya!
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Jamajjeya Jesosaa oya huohui canaje: —¡Shajjaꞌajjacue mo! Eyaya miya jjajeaqui meeꞌyonaje. Jamatii ¡aꞌa jjeya pea cuana huohuijji! ¡Poquicuajicue Jenosanena huasijje, Eyacuiñajjija equi yasijje, Eyacuiñajji nijje mimiani yasijje! Oya huohuicue miyaya: “Eya huaquiaꞌyonaje, jjajeaquiꞌyonaje mo” acue. ¡Moisesija esohui jayojja jama oe pocue peaꞌai! Miya ehuaquiaꞌyohua jjejojoya ¡Eyacuiñajji nijje mimiani yasijje beca huiaꞌ quiaquicue Eyacuiñajji bihuiajji! Jamajjeya ojjañaa ba caje miya eꞌe jojo nei ejjajeaquiꞌyo —oya acanaje Jesosaa.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Quijje Jesosa Capenaoma huasijje poquiꞌyonaje. Jomajo oe dejja sohuinano quea huiso nee, 100 huoojeajji poani Jesosa que poeyanaje. Oya pea, Jodio dejja pojjeama.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Ohuaya Jesosa huohui neinei canaje jama baꞌa: —Jesosa, ecuea epeejji, ¡shajjaꞌajjacue mo che! Ecuea echacojji poani quea mano nee nee ecuea equijo jaa. Jeoꞌyo ajja poanaje. Quea yami nee nee jaa —poanaje.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya poquije miquea equi yasijje miquea echacojji poani huaquia meeꞌyohua.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 —Chojja, Jesosa —sohuinano huoojeajji poanaje—. Miya Jodio dejja quea pame nee nee poanijo ¿apiojji ecuea equi yasijje dobiquije? Eya Jodio pojjeama; quea pame pojjeama. Miya jjahuaquiameequiꞌyojji nei nei. Jamajjeya ecuea echacojji quea huesha jaa. ¡Miyaya jiquiojo tii nequiya huohuicue! ¡Huaquia meeꞌyocue!
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Eꞌe, jamaya poani baꞌa: Pea emeshi mese cuaa eya huoojea cani. Ojaya esohui jama eyaya aña. Peaꞌai eyaya sohuinano cuana huoojeaña. Eya huoojeajje poquije. Eya iyaajje pea sohuinano poeje. Eya huohuiajje ecuea echacojji chacochacoje ejo. Jamajjeya miya huohuiajje ecuea echacojji jjaajaquijeꞌyo, de.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Shajjaꞌajja majje Jesosa quea bihui nee nee poanaje. Ojjaña cuana huohui canaje: —¡Shajjaꞌajjacue! Jiquio dejja Jodio pojjeama. Jamatii Eyacuiñajji nijje jjapeequiani eꞌe jojo nei. Miya ca mi ca oe, oe pojji jjashahuabaquiani Eyacuiñajjijo.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Eꞌe de, quea huiso dejja cuana Jodio pojjeama ojjaña meshijo baꞌe enijje jjapeequijeꞌyo. Eyajo eya Emeshi Mese oe nei poaje, oya cuana ojee ijjiaꞌijjiaje Jodio etiiquiana cuana nijje, Amajama nijje, Isaaca nijje, Jacobo peaꞌai nijje.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Beca Jodio cuana ca ca jjashajjaꞌajjaqui ajja jjejojo enijje ebaꞌejji pojjeama. Eyacuiñajjiya oya cuana jeacuayajea cajeꞌyo quea misi nee yasijje. Jomajo pa neineijeꞌyo. Quea yenohua jjejojo eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Jamajjeya sohuinano huoojeajji acanaje: —¡Poquicue miya miquea equi yasijje! Miquea eba eya ejjaajaquimeeꞌyojji nei nei. Jamajjeya eyaya miquea echacojji jjaajaqui meejeꞌyo.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Majoya Jesosa poquinaje Penoja equi yasijje. Penoja ano ba canaje quea quiyo nee nee jaa.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Emanojaa meꞌ napa cajje jjaajaquiꞌyonaje. Boe cananaꞌyonaje. Jamajjeya anisohuaꞌyo majje Jesosa, pea cuana peaꞌai bobia canaje, Penoja anohua.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Majoya aje oe sinecua dejja cuaa quea huiso niñepoqui cuana Jesosa que ye canaje. Jesosaa eshahua cuana huoojeacuayajea caꞌyonaje: —¡Cuayaquiꞌyocue, oe! —poanaje.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Jamaya poanijo Jesosa Isaiaja esohui yahuajo nei jayojja jama acaꞌyonaje. Isaia Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei Jesosa Quitojo jama poa baꞌa:
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Pea pojjajo quea huiso dejja cuana Jesosa que jjachichaquinaje. Poqui sa poanijo Jesosaa ojaya epeejji cuana huohui canaje: —Cuaꞌa ¡bae ojje miji yasijje besapoquicue!
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Poqui jjimahuajo oe dejja Jesosa que poeyanaje, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani. Ohuaya Jesosa huohui neinei canaje: —Miya esohui huohuijji quea pame nee. Eya miquea epeejji nei poajeꞌyo. Minijje tii eya poꞌayequi sa poani —poanaje.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa, de. Eya ojjaña cuanaja Edoe Mese poani. Jamatii ecuea equi chamaꞌ ejomishocajji, de. Samao ca ca oja jjanijo cahuijaa. Cuichojji cuana peaꞌai oja ejajo cahuiani. Jiquiojo ecuea equi chamaꞌ.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Majoya Jesosaja pea epeejji poeyanaje o que. Ohuaya Jesosa huohui canaje: —Ecuea esohui huohuijji, eya ecue chii cuiña poaje soꞌo. Oya etii nei nei. Quijje oya manoꞌyajo ohuajeajeꞌyo. Majoya aje mo oe minijje poquijeꞌyo chacochacohua.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 —Chojja —Jesosaa oya sajaꞌa canaje—. Pea cuaa, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuaa mique chii cacuiña cahua; ohuaya camojea cahua manoꞌyajo. ¡Jjeyahua nei enijje poꞌyocue!
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Majoya Jesosa bishe ai yasijje nequisohuaqui majje ojje besapoquinaje. O shajjaꞌajjajji cuana nijje besapoquinaje.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 O besapoquianijo beni quea quemo nee nee poeyanaje. Enashajohua bishe nanejea canaje. Jeasohuajea canaje. Bishe ai yiyedojjojo Jesosa cahuijaanaje.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 O shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa ishe acanaje. Jama poanaje baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¡shequicue oe! ¡Coya aje se huiꞌiꞌya! —taaanaje.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Shequiꞌyo majje Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —¿Apiojji acuae nequiana quea mete nee nee poani? ¿Aꞌa mi ejo eꞌe nei pojjeama poani?
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Jamajjeya bishe aijo anica Jesosajo quea bihui nee nee poanaje. Ojee mimimiminaje jama baꞌa: —¡Ache dejja shai jiquio quea sohui poja nee nee! Beniya, enashajo cuaa peaꞌai oja sohui shajjaꞌajja cani, de.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Jesosa bae ojje miji yasijje baꞌeñaquinaje, Jjanana meshi yasijje. Majoya beca dejja Jesosa que poeyanaje. Oya cuana baꞌenaje mei jjanijo, ma emanoꞌyo cuana sajaajo. Eshahuaa oja eyami yasijje dobiquinajejo, quea mase nee nee, niñepoqui poanaje. O ani chipi nei jjayejjequi ca ajja pea cuana.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Niñepoqui cuana Jesosa ba majje taaanaje jama baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja. ¿Apiojji miya ecuana que poeyanaje? ¿Aꞌa jjeyahua nei ecuana cuaqui yasijje jeajeajeꞌyo? Eyacuiñajjiya eshahua cuana cuaqui yasijje huoojea cajeꞌyo quijje, jjeya nei pojjeama, de —taaame poanaje niñepoqui.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Quea chipi nee cuichi cuana quea huiso ijjiaꞌijjia nequi.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Eshahua cuaa Jesosa jama huohuime acanaje baꞌa: —Miyaya ecuana dejjajo nequi cuayaqui meeꞌyo majje ¡cuichi cuana huasijje ecuana huoojeaꞌyocue!
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 —Eꞌe, ¡poquicue cuichi cuana huasijje! ¡Dobiquicue! —Jesosa poanaje.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Ba majje cuichi jaahuanajji cuana jjajjasoaquinaje. Cuajicuajipoquinaje cuiñajji yasijje. Ojjaña cuana ma cuiñajjijo baꞌe huohui capoquinaje. Eshahua cuanajo, cuichi cuanajo, dejja cuana niñepoqui jjimaꞌ po mee canaje peaꞌai huohui canaje.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Jamajjeya ojjaña cuana ma cuiñajjijo baꞌe quea mete poeyanaje Jesosa que. Jesosa quea sohui poja nee nee jojoya ojjaña onijje quea mete miminaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya pea meshi yasijje!
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.