Mateus 8

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Majoya Jesosa eyiyo biajje ani esohui huohuipajea majje jaaoqueꞌyonaje. Quea huiso dejja cuana poquinaje onijje.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Oe dejja quea mano nee, batata epoꞌyo poeyanaje Jesosa que. Ecuiꞌoshajjajo nequinaje o bihuiajji. Jama poanaje baꞌa: —Jesosa, ecuea eba miya ona jjajeaqui meeꞌyojji nei nei poani. Jamajjeya miyaya eya jjajeaqui meeꞌyo sa amajje ¡mo che jjajeaqui meeꞌyocue!
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Jesosaa ma dejja napaꞌajja canaje emeya. Jama miminaje onijje baꞌa: —Eꞌe, eyaya miya jjajeaqui meeꞌyo sa aña. ¡Jjajeaquiꞌyocue miya!
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Jamajjeya Jesosaa oya huohui canaje: —¡Shajjaꞌajjacue mo! Eyaya miya jjajeaqui meeꞌyonaje. Jamatii ¡aꞌa jjeya pea cuana huohuijji! ¡Poquicuajicue Jenosanena huasijje, Eyacuiñajjija equi yasijje, Eyacuiñajji nijje mimiani yasijje! Oya huohuicue miyaya: “Eya huaquiaꞌyonaje, jjajeaquiꞌyonaje mo” acue. ¡Moisesija esohui jayojja jama oe pocue peaꞌai! Miya ehuaquiaꞌyohua jjejojoya ¡Eyacuiñajji nijje mimiani yasijje beca huiaꞌ quiaquicue Eyacuiñajji bihuiajji! Jamajjeya ojjañaa ba caje miya eꞌe jojo nei ejjajeaquiꞌyo —oya acanaje Jesosaa.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Quijje Jesosa Capenaoma huasijje poquiꞌyonaje. Jomajo oe dejja sohuinano quea huiso nee, 100 huoojeajji poani Jesosa que poeyanaje. Oya pea, Jodio dejja pojjeama.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Ohuaya Jesosa huohui neinei canaje jama baꞌa: —Jesosa, ecuea epeejji, ¡shajjaꞌajjacue mo che! Ecuea echacojji poani quea mano nee nee ecuea equijo jaa. Jeoꞌyo ajja poanaje. Quea yami nee nee jaa —poanaje.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya poquije miquea equi yasijje miquea echacojji poani huaquia meeꞌyohua.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 —Chojja, Jesosa —sohuinano huoojeajji poanaje—. Miya Jodio dejja quea pame nee nee poanijo ¿apiojji ecuea equi yasijje dobiquije? Eya Jodio pojjeama; quea pame pojjeama. Miya jjahuaquiameequiꞌyojji nei nei. Jamajjeya ecuea echacojji quea huesha jaa. ¡Miyaya jiquiojo tii nequiya huohuicue! ¡Huaquia meeꞌyocue!
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Eꞌe, jamaya poani baꞌa: Pea emeshi mese cuaa eya huoojea cani. Ojaya esohui jama eyaya aña. Peaꞌai eyaya sohuinano cuana huoojeaña. Eya huoojeajje poquije. Eya iyaajje pea sohuinano poeje. Eya huohuiajje ecuea echacojji chacochacoje ejo. Jamajjeya miya huohuiajje ecuea echacojji jjaajaquijeꞌyo, de.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Shajjaꞌajja majje Jesosa quea bihui nee nee poanaje. Ojjaña cuana huohui canaje: —¡Shajjaꞌajjacue! Jiquio dejja Jodio pojjeama. Jamatii Eyacuiñajji nijje jjapeequiani eꞌe jojo nei. Miya ca mi ca oe, oe pojji jjashahuabaquiani Eyacuiñajjijo.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Eꞌe de, quea huiso dejja cuana Jodio pojjeama ojjaña meshijo baꞌe enijje jjapeequijeꞌyo. Eyajo eya Emeshi Mese oe nei poaje, oya cuana ojee ijjiaꞌijjiaje Jodio etiiquiana cuana nijje, Amajama nijje, Isaaca nijje, Jacobo peaꞌai nijje.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Beca Jodio cuana ca ca jjashajjaꞌajjaqui ajja jjejojo enijje ebaꞌejji pojjeama. Eyacuiñajjiya oya cuana jeacuayajea cajeꞌyo quea misi nee yasijje. Jomajo pa neineijeꞌyo. Quea yenohua jjejojo eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Jamajjeya sohuinano huoojeajji acanaje: —¡Poquicue miya miquea equi yasijje! Miquea eba eya ejjaajaquimeeꞌyojji nei nei. Jamajjeya eyaya miquea echacojji jjaajaqui meejeꞌyo.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Majoya Jesosa poquinaje Penoja equi yasijje. Penoja ano ba canaje quea quiyo nee nee jaa.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Emanojaa meꞌ napa cajje jjaajaquiꞌyonaje. Boe cananaꞌyonaje. Jamajjeya anisohuaꞌyo majje Jesosa, pea cuana peaꞌai bobia canaje, Penoja anohua.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Majoya aje oe sinecua dejja cuaa quea huiso niñepoqui cuana Jesosa que ye canaje. Jesosaa eshahua cuana huoojeacuayajea caꞌyonaje: —¡Cuayaquiꞌyocue, oe! —poanaje.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Jamaya poanijo Jesosa Isaiaja esohui yahuajo nei jayojja jama acaꞌyonaje. Isaia Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei Jesosa Quitojo jama poa baꞌa:
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Pea pojjajo quea huiso dejja cuana Jesosa que jjachichaquinaje. Poqui sa poanijo Jesosaa ojaya epeejji cuana huohui canaje: —Cuaꞌa ¡bae ojje miji yasijje besapoquicue!
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Poqui jjimahuajo oe dejja Jesosa que poeyanaje, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani. Ohuaya Jesosa huohui neinei canaje: —Miya esohui huohuijji quea pame nee. Eya miquea epeejji nei poajeꞌyo. Minijje tii eya poꞌayequi sa poani —poanaje.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa, de. Eya ojjaña cuanaja Edoe Mese poani. Jamatii ecuea equi chamaꞌ ejomishocajji, de. Samao ca ca oja jjanijo cahuijaa. Cuichojji cuana peaꞌai oja ejajo cahuiani. Jiquiojo ecuea equi chamaꞌ.
20 Jesus respondeu:
21 Majoya Jesosaja pea epeejji poeyanaje o que. Ohuaya Jesosa huohui canaje: —Ecuea esohui huohuijji, eya ecue chii cuiña poaje soꞌo. Oya etii nei nei. Quijje oya manoꞌyajo ohuajeajeꞌyo. Majoya aje mo oe minijje poquijeꞌyo chacochacohua.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 —Chojja —Jesosaa oya sajaꞌa canaje—. Pea cuaa, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuaa mique chii cacuiña cahua; ohuaya camojea cahua manoꞌyajo. ¡Jjeyahua nei enijje poꞌyocue!
22 Jesus respondeu:
23 Majoya Jesosa bishe ai yasijje nequisohuaqui majje ojje besapoquinaje. O shajjaꞌajjajji cuana nijje besapoquinaje.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 O besapoquianijo beni quea quemo nee nee poeyanaje. Enashajohua bishe nanejea canaje. Jeasohuajea canaje. Bishe ai yiyedojjojo Jesosa cahuijaanaje.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 O shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa ishe acanaje. Jama poanaje baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¡shequicue oe! ¡Coya aje se huiꞌiꞌya! —taaanaje.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Shequiꞌyo majje Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —¿Apiojji acuae nequiana quea mete nee nee poani? ¿Aꞌa mi ejo eꞌe nei pojjeama poani?
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Jamajjeya bishe aijo anica Jesosajo quea bihui nee nee poanaje. Ojee mimimiminaje jama baꞌa: —¡Ache dejja shai jiquio quea sohui poja nee nee! Beniya, enashajo cuaa peaꞌai oja sohui shajjaꞌajja cani, de.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Jesosa bae ojje miji yasijje baꞌeñaquinaje, Jjanana meshi yasijje. Majoya beca dejja Jesosa que poeyanaje. Oya cuana baꞌenaje mei jjanijo, ma emanoꞌyo cuana sajaajo. Eshahuaa oja eyami yasijje dobiquinajejo, quea mase nee nee, niñepoqui poanaje. O ani chipi nei jjayejjequi ca ajja pea cuana.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Niñepoqui cuana Jesosa ba majje taaanaje jama baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja. ¿Apiojji miya ecuana que poeyanaje? ¿Aꞌa jjeyahua nei ecuana cuaqui yasijje jeajeajeꞌyo? Eyacuiñajjiya eshahua cuana cuaqui yasijje huoojea cajeꞌyo quijje, jjeya nei pojjeama, de —taaame poanaje niñepoqui.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Quea chipi nee cuichi cuana quea huiso ijjiaꞌijjia nequi.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Eshahua cuaa Jesosa jama huohuime acanaje baꞌa: —Miyaya ecuana dejjajo nequi cuayaqui meeꞌyo majje ¡cuichi cuana huasijje ecuana huoojeaꞌyocue!
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 —Eꞌe, ¡poquicue cuichi cuana huasijje! ¡Dobiquicue! —Jesosa poanaje.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Ba majje cuichi jaahuanajji cuana jjajjasoaquinaje. Cuajicuajipoquinaje cuiñajji yasijje. Ojjaña cuana ma cuiñajjijo baꞌe huohui capoquinaje. Eshahua cuanajo, cuichi cuanajo, dejja cuana niñepoqui jjimaꞌ po mee canaje peaꞌai huohui canaje.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Jamajjeya ojjaña cuana ma cuiñajjijo baꞌe quea mete poeyanaje Jesosa que. Jesosa quea sohui poja nee nee jojoya ojjaña onijje quea mete miminaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya pea meshi yasijje!
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.