Mateus 8

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Majoya Jesosa eyiyo biajje ani esohui huohuipajea majje jaaoqueꞌyonaje. Quea huiso dejja cuana poquinaje onijje.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Oe dejja quea mano nee, batata epoꞌyo poeyanaje Jesosa que. Ecuiꞌoshajjajo nequinaje o bihuiajji. Jama poanaje baꞌa: —Jesosa, ecuea eba miya ona jjajeaqui meeꞌyojji nei nei poani. Jamajjeya miyaya eya jjajeaqui meeꞌyo sa amajje ¡mo che jjajeaqui meeꞌyocue!
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Jesosaa ma dejja napaꞌajja canaje emeya. Jama miminaje onijje baꞌa: —Eꞌe, eyaya miya jjajeaqui meeꞌyo sa aña. ¡Jjajeaquiꞌyocue miya!
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Jamajjeya Jesosaa oya huohui canaje: —¡Shajjaꞌajjacue mo! Eyaya miya jjajeaqui meeꞌyonaje. Jamatii ¡aꞌa jjeya pea cuana huohuijji! ¡Poquicuajicue Jenosanena huasijje, Eyacuiñajjija equi yasijje, Eyacuiñajji nijje mimiani yasijje! Oya huohuicue miyaya: “Eya huaquiaꞌyonaje, jjajeaquiꞌyonaje mo” acue. ¡Moisesija esohui jayojja jama oe pocue peaꞌai! Miya ehuaquiaꞌyohua jjejojoya ¡Eyacuiñajji nijje mimiani yasijje beca huiaꞌ quiaquicue Eyacuiñajji bihuiajji! Jamajjeya ojjañaa ba caje miya eꞌe jojo nei ejjajeaquiꞌyo —oya acanaje Jesosaa.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Quijje Jesosa Capenaoma huasijje poquiꞌyonaje. Jomajo oe dejja sohuinano quea huiso nee, 100 huoojeajji poani Jesosa que poeyanaje. Oya pea, Jodio dejja pojjeama.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 Ohuaya Jesosa huohui neinei canaje jama baꞌa: —Jesosa, ecuea epeejji, ¡shajjaꞌajjacue mo che! Ecuea echacojji poani quea mano nee nee ecuea equijo jaa. Jeoꞌyo ajja poanaje. Quea yami nee nee jaa —poanaje.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya poquije miquea equi yasijje miquea echacojji poani huaquia meeꞌyohua.
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 —Chojja, Jesosa —sohuinano huoojeajji poanaje—. Miya Jodio dejja quea pame nee nee poanijo ¿apiojji ecuea equi yasijje dobiquije? Eya Jodio pojjeama; quea pame pojjeama. Miya jjahuaquiameequiꞌyojji nei nei. Jamajjeya ecuea echacojji quea huesha jaa. ¡Miyaya jiquiojo tii nequiya huohuicue! ¡Huaquia meeꞌyocue!
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Eꞌe, jamaya poani baꞌa: Pea emeshi mese cuaa eya huoojea cani. Ojaya esohui jama eyaya aña. Peaꞌai eyaya sohuinano cuana huoojeaña. Eya huoojeajje poquije. Eya iyaajje pea sohuinano poeje. Eya huohuiajje ecuea echacojji chacochacoje ejo. Jamajjeya miya huohuiajje ecuea echacojji jjaajaquijeꞌyo, de.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Shajjaꞌajja majje Jesosa quea bihui nee nee poanaje. Ojjaña cuana huohui canaje: —¡Shajjaꞌajjacue! Jiquio dejja Jodio pojjeama. Jamatii Eyacuiñajji nijje jjapeequiani eꞌe jojo nei. Miya ca mi ca oe, oe pojji jjashahuabaquiani Eyacuiñajjijo.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Eꞌe de, quea huiso dejja cuana Jodio pojjeama ojjaña meshijo baꞌe enijje jjapeequijeꞌyo. Eyajo eya Emeshi Mese oe nei poaje, oya cuana ojee ijjiaꞌijjiaje Jodio etiiquiana cuana nijje, Amajama nijje, Isaaca nijje, Jacobo peaꞌai nijje.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Beca Jodio cuana ca ca jjashajjaꞌajjaqui ajja jjejojo enijje ebaꞌejji pojjeama. Eyacuiñajjiya oya cuana jeacuayajea cajeꞌyo quea misi nee yasijje. Jomajo pa neineijeꞌyo. Quea yenohua jjejojo eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jamajjeya sohuinano huoojeajji acanaje: —¡Poquicue miya miquea equi yasijje! Miquea eba eya ejjaajaquimeeꞌyojji nei nei. Jamajjeya eyaya miquea echacojji jjaajaqui meejeꞌyo.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Majoya Jesosa poquinaje Penoja equi yasijje. Penoja ano ba canaje quea quiyo nee nee jaa.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Emanojaa meꞌ napa cajje jjaajaquiꞌyonaje. Boe cananaꞌyonaje. Jamajjeya anisohuaꞌyo majje Jesosa, pea cuana peaꞌai bobia canaje, Penoja anohua.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Majoya aje oe sinecua dejja cuaa quea huiso niñepoqui cuana Jesosa que ye canaje. Jesosaa eshahua cuana huoojeacuayajea caꞌyonaje: —¡Cuayaquiꞌyocue, oe! —poanaje.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Jamaya poanijo Jesosa Isaiaja esohui yahuajo nei jayojja jama acaꞌyonaje. Isaia Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei Jesosa Quitojo jama poa baꞌa:
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Pea pojjajo quea huiso dejja cuana Jesosa que jjachichaquinaje. Poqui sa poanijo Jesosaa ojaya epeejji cuana huohui canaje: —Cuaꞌa ¡bae ojje miji yasijje besapoquicue!
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Poqui jjimahuajo oe dejja Jesosa que poeyanaje, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani. Ohuaya Jesosa huohui neinei canaje: —Miya esohui huohuijji quea pame nee. Eya miquea epeejji nei poajeꞌyo. Minijje tii eya poꞌayequi sa poani —poanaje.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa, de. Eya ojjaña cuanaja Edoe Mese poani. Jamatii ecuea equi chamaꞌ ejomishocajji, de. Samao ca ca oja jjanijo cahuijaa. Cuichojji cuana peaꞌai oja ejajo cahuiani. Jiquiojo ecuea equi chamaꞌ.
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Majoya Jesosaja pea epeejji poeyanaje o que. Ohuaya Jesosa huohui canaje: —Ecuea esohui huohuijji, eya ecue chii cuiña poaje soꞌo. Oya etii nei nei. Quijje oya manoꞌyajo ohuajeajeꞌyo. Majoya aje mo oe minijje poquijeꞌyo chacochacohua.
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 —Chojja —Jesosaa oya sajaꞌa canaje—. Pea cuaa, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuaa mique chii cacuiña cahua; ohuaya camojea cahua manoꞌyajo. ¡Jjeyahua nei enijje poꞌyocue!
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Majoya Jesosa bishe ai yasijje nequisohuaqui majje ojje besapoquinaje. O shajjaꞌajjajji cuana nijje besapoquinaje.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 O besapoquianijo beni quea quemo nee nee poeyanaje. Enashajohua bishe nanejea canaje. Jeasohuajea canaje. Bishe ai yiyedojjojo Jesosa cahuijaanaje.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 O shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa ishe acanaje. Jama poanaje baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¡shequicue oe! ¡Coya aje se huiꞌiꞌya! —taaanaje.
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Shequiꞌyo majje Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —¿Apiojji acuae nequiana quea mete nee nee poani? ¿Aꞌa mi ejo eꞌe nei pojjeama poani?
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Jamajjeya bishe aijo anica Jesosajo quea bihui nee nee poanaje. Ojee mimimiminaje jama baꞌa: —¡Ache dejja shai jiquio quea sohui poja nee nee! Beniya, enashajo cuaa peaꞌai oja sohui shajjaꞌajja cani, de.
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jesosa bae ojje miji yasijje baꞌeñaquinaje, Jjanana meshi yasijje. Majoya beca dejja Jesosa que poeyanaje. Oya cuana baꞌenaje mei jjanijo, ma emanoꞌyo cuana sajaajo. Eshahuaa oja eyami yasijje dobiquinajejo, quea mase nee nee, niñepoqui poanaje. O ani chipi nei jjayejjequi ca ajja pea cuana.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Niñepoqui cuana Jesosa ba majje taaanaje jama baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja. ¿Apiojji miya ecuana que poeyanaje? ¿Aꞌa jjeyahua nei ecuana cuaqui yasijje jeajeajeꞌyo? Eyacuiñajjiya eshahua cuana cuaqui yasijje huoojea cajeꞌyo quijje, jjeya nei pojjeama, de —taaame poanaje niñepoqui.
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Quea chipi nee cuichi cuana quea huiso ijjiaꞌijjia nequi.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Eshahua cuaa Jesosa jama huohuime acanaje baꞌa: —Miyaya ecuana dejjajo nequi cuayaqui meeꞌyo majje ¡cuichi cuana huasijje ecuana huoojeaꞌyocue!
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 —Eꞌe, ¡poquicue cuichi cuana huasijje! ¡Dobiquicue! —Jesosa poanaje.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Ba majje cuichi jaahuanajji cuana jjajjasoaquinaje. Cuajicuajipoquinaje cuiñajji yasijje. Ojjaña cuana ma cuiñajjijo baꞌe huohui capoquinaje. Eshahua cuanajo, cuichi cuanajo, dejja cuana niñepoqui jjimaꞌ po mee canaje peaꞌai huohui canaje.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Jamajjeya ojjaña cuana ma cuiñajjijo baꞌe quea mete poeyanaje Jesosa que. Jesosa quea sohui poja nee nee jojoya ojjaña onijje quea mete miminaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya pea meshi yasijje!
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.