Mateus 8

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majoya Jesosa eyiyo biajje ani esohui huohuipajea majje jaaoqueꞌyonaje. Quea huiso dejja cuana poquinaje onijje.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Oe dejja quea mano nee, batata epoꞌyo poeyanaje Jesosa que. Ecuiꞌoshajjajo nequinaje o bihuiajji. Jama poanaje baꞌa: —Jesosa, ecuea eba miya ona jjajeaqui meeꞌyojji nei nei poani. Jamajjeya miyaya eya jjajeaqui meeꞌyo sa amajje ¡mo che jjajeaqui meeꞌyocue!
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jesosaa ma dejja napaꞌajja canaje emeya. Jama miminaje onijje baꞌa: —Eꞌe, eyaya miya jjajeaqui meeꞌyo sa aña. ¡Jjajeaquiꞌyocue miya!
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Jamajjeya Jesosaa oya huohui canaje: —¡Shajjaꞌajjacue mo! Eyaya miya jjajeaqui meeꞌyonaje. Jamatii ¡aꞌa jjeya pea cuana huohuijji! ¡Poquicuajicue Jenosanena huasijje, Eyacuiñajjija equi yasijje, Eyacuiñajji nijje mimiani yasijje! Oya huohuicue miyaya: “Eya huaquiaꞌyonaje, jjajeaquiꞌyonaje mo” acue. ¡Moisesija esohui jayojja jama oe pocue peaꞌai! Miya ehuaquiaꞌyohua jjejojoya ¡Eyacuiñajji nijje mimiani yasijje beca huiaꞌ quiaquicue Eyacuiñajji bihuiajji! Jamajjeya ojjañaa ba caje miya eꞌe jojo nei ejjajeaquiꞌyo —oya acanaje Jesosaa.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Quijje Jesosa Capenaoma huasijje poquiꞌyonaje. Jomajo oe dejja sohuinano quea huiso nee, 100 huoojeajji poani Jesosa que poeyanaje. Oya pea, Jodio dejja pojjeama.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Ohuaya Jesosa huohui neinei canaje jama baꞌa: —Jesosa, ecuea epeejji, ¡shajjaꞌajjacue mo che! Ecuea echacojji poani quea mano nee nee ecuea equijo jaa. Jeoꞌyo ajja poanaje. Quea yami nee nee jaa —poanaje.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya poquije miquea equi yasijje miquea echacojji poani huaquia meeꞌyohua.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 —Chojja, Jesosa —sohuinano huoojeajji poanaje—. Miya Jodio dejja quea pame nee nee poanijo ¿apiojji ecuea equi yasijje dobiquije? Eya Jodio pojjeama; quea pame pojjeama. Miya jjahuaquiameequiꞌyojji nei nei. Jamajjeya ecuea echacojji quea huesha jaa. ¡Miyaya jiquiojo tii nequiya huohuicue! ¡Huaquia meeꞌyocue!
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Eꞌe, jamaya poani baꞌa: Pea emeshi mese cuaa eya huoojea cani. Ojaya esohui jama eyaya aña. Peaꞌai eyaya sohuinano cuana huoojeaña. Eya huoojeajje poquije. Eya iyaajje pea sohuinano poeje. Eya huohuiajje ecuea echacojji chacochacoje ejo. Jamajjeya miya huohuiajje ecuea echacojji jjaajaquijeꞌyo, de.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Shajjaꞌajja majje Jesosa quea bihui nee nee poanaje. Ojjaña cuana huohui canaje: —¡Shajjaꞌajjacue! Jiquio dejja Jodio pojjeama. Jamatii Eyacuiñajji nijje jjapeequiani eꞌe jojo nei. Miya ca mi ca oe, oe pojji jjashahuabaquiani Eyacuiñajjijo.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Eꞌe de, quea huiso dejja cuana Jodio pojjeama ojjaña meshijo baꞌe enijje jjapeequijeꞌyo. Eyajo eya Emeshi Mese oe nei poaje, oya cuana ojee ijjiaꞌijjiaje Jodio etiiquiana cuana nijje, Amajama nijje, Isaaca nijje, Jacobo peaꞌai nijje.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Beca Jodio cuana ca ca jjashajjaꞌajjaqui ajja jjejojo enijje ebaꞌejji pojjeama. Eyacuiñajjiya oya cuana jeacuayajea cajeꞌyo quea misi nee yasijje. Jomajo pa neineijeꞌyo. Quea yenohua jjejojo eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Jamajjeya sohuinano huoojeajji acanaje: —¡Poquicue miya miquea equi yasijje! Miquea eba eya ejjaajaquimeeꞌyojji nei nei. Jamajjeya eyaya miquea echacojji jjaajaqui meejeꞌyo.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Majoya Jesosa poquinaje Penoja equi yasijje. Penoja ano ba canaje quea quiyo nee nee jaa.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Emanojaa meꞌ napa cajje jjaajaquiꞌyonaje. Boe cananaꞌyonaje. Jamajjeya anisohuaꞌyo majje Jesosa, pea cuana peaꞌai bobia canaje, Penoja anohua.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Majoya aje oe sinecua dejja cuaa quea huiso niñepoqui cuana Jesosa que ye canaje. Jesosaa eshahua cuana huoojeacuayajea caꞌyonaje: —¡Cuayaquiꞌyocue, oe! —poanaje.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Jamaya poanijo Jesosa Isaiaja esohui yahuajo nei jayojja jama acaꞌyonaje. Isaia Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei Jesosa Quitojo jama poa baꞌa:
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Pea pojjajo quea huiso dejja cuana Jesosa que jjachichaquinaje. Poqui sa poanijo Jesosaa ojaya epeejji cuana huohui canaje: —Cuaꞌa ¡bae ojje miji yasijje besapoquicue!
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Poqui jjimahuajo oe dejja Jesosa que poeyanaje, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani. Ohuaya Jesosa huohui neinei canaje: —Miya esohui huohuijji quea pame nee. Eya miquea epeejji nei poajeꞌyo. Minijje tii eya poꞌayequi sa poani —poanaje.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa, de. Eya ojjaña cuanaja Edoe Mese poani. Jamatii ecuea equi chamaꞌ ejomishocajji, de. Samao ca ca oja jjanijo cahuijaa. Cuichojji cuana peaꞌai oja ejajo cahuiani. Jiquiojo ecuea equi chamaꞌ.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Majoya Jesosaja pea epeejji poeyanaje o que. Ohuaya Jesosa huohui canaje: —Ecuea esohui huohuijji, eya ecue chii cuiña poaje soꞌo. Oya etii nei nei. Quijje oya manoꞌyajo ohuajeajeꞌyo. Majoya aje mo oe minijje poquijeꞌyo chacochacohua.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 —Chojja —Jesosaa oya sajaꞌa canaje—. Pea cuaa, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuaa mique chii cacuiña cahua; ohuaya camojea cahua manoꞌyajo. ¡Jjeyahua nei enijje poꞌyocue!
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Majoya Jesosa bishe ai yasijje nequisohuaqui majje ojje besapoquinaje. O shajjaꞌajjajji cuana nijje besapoquinaje.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 O besapoquianijo beni quea quemo nee nee poeyanaje. Enashajohua bishe nanejea canaje. Jeasohuajea canaje. Bishe ai yiyedojjojo Jesosa cahuijaanaje.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 O shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa ishe acanaje. Jama poanaje baꞌa: —Emeshi Mese Jesosa, ¡shequicue oe! ¡Coya aje se huiꞌiꞌya! —taaanaje.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Shequiꞌyo majje Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —¿Apiojji acuae nequiana quea mete nee nee poani? ¿Aꞌa mi ejo eꞌe nei pojjeama poani?
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Jamajjeya bishe aijo anica Jesosajo quea bihui nee nee poanaje. Ojee mimimiminaje jama baꞌa: —¡Ache dejja shai jiquio quea sohui poja nee nee! Beniya, enashajo cuaa peaꞌai oja sohui shajjaꞌajja cani, de.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Jesosa bae ojje miji yasijje baꞌeñaquinaje, Jjanana meshi yasijje. Majoya beca dejja Jesosa que poeyanaje. Oya cuana baꞌenaje mei jjanijo, ma emanoꞌyo cuana sajaajo. Eshahuaa oja eyami yasijje dobiquinajejo, quea mase nee nee, niñepoqui poanaje. O ani chipi nei jjayejjequi ca ajja pea cuana.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Niñepoqui cuana Jesosa ba majje taaanaje jama baꞌa: —Miya Eyacuiñajjija Bacua Ejja. ¿Apiojji miya ecuana que poeyanaje? ¿Aꞌa jjeyahua nei ecuana cuaqui yasijje jeajeajeꞌyo? Eyacuiñajjiya eshahua cuana cuaqui yasijje huoojea cajeꞌyo quijje, jjeya nei pojjeama, de —taaame poanaje niñepoqui.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Quea chipi nee cuichi cuana quea huiso ijjiaꞌijjia nequi.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Eshahua cuaa Jesosa jama huohuime acanaje baꞌa: —Miyaya ecuana dejjajo nequi cuayaqui meeꞌyo majje ¡cuichi cuana huasijje ecuana huoojeaꞌyocue!
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 —Eꞌe, ¡poquicue cuichi cuana huasijje! ¡Dobiquicue! —Jesosa poanaje.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Ba majje cuichi jaahuanajji cuana jjajjasoaquinaje. Cuajicuajipoquinaje cuiñajji yasijje. Ojjaña cuana ma cuiñajjijo baꞌe huohui capoquinaje. Eshahua cuanajo, cuichi cuanajo, dejja cuana niñepoqui jjimaꞌ po mee canaje peaꞌai huohui canaje.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Jamajjeya ojjaña cuana ma cuiñajjijo baꞌe quea mete poeyanaje Jesosa que. Jesosa quea sohui poja nee nee jojoya ojjaña onijje quea mete miminaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya pea meshi yasijje!
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.