Mateus 6

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesosa poanaje peaꞌai: —¿Apiojji miya Eyacuiñajjijo chacochacoani pea cuaa ba canijo? Eꞌe pojjaꞌa jjashahuabaquiani miya bihuia caje cuaa ba majje. Onaja ebajji chacochacoanijo, quijje eyajo miquea echaco ojo Eyacuiñajjiya miya bihuia ajja, esosequiajji pojjeama —Jesosa poanaje.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 —Aquiana aema huasijje quiaꞌyo majje aꞌa mimijji jama baꞌa: “¡Bacue, eya quea pame nee poani!” Chojo. Jamaya poani Eyacuiñajjija epeejji nisho cuana Eyacuiñajjija equijo, ejiojji cuanajo peaꞌai. Onaaya Eyacuiñajjijo chaco cani pea cuanaja ebajji. Jamajjeya quijje eyajo Eyacuiñajjija oya ebihuiajji pojjeama; ojaya echaco esosequiajji pojjeama peaꞌai.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 ¡Miyaya aema huasijje aquiana cuana quehuajje quiacue! Jamajjeya ¡miquea epeejji neineija ba jjima quiacue!
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Miquea Chiiya eyajo aniya ca ca oe ba caje; ohuaya miya quijje sosequia cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje pea jama baꞌa: —Eyacuiñajji nijje mimianijo ¡aꞌa joya ecua Eyacuiñajji nijje jjapee nishoquiani jayojja jama mimijji! Oya cuana aje oe Jodioja ojee ejjachichaquijji equijo nequiani, ojjañaja ebajji miminequiani. Esecuejo ojjaña anica cojja nei peaꞌai miminequiani. Eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña oya cuana miminishonequiani —Jesosa poanaje—. Jamajjeya Eyacuiñajjija epeejji nei poso ojjañaa oya ba cani. Jamajjeya onaaya bihuia canaje sosejje Eyacuiajji nijje miminishoꞌaninajejo quijje eyajo oya cuana enijje enequiꞌyojji pojjeama, Eyacuiñajjija epeejji nisho jjejojo.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 ¡Miquianaya ca ca miquea equi quecuayijjijo mee nei mimiꞌanicue Eyacuiñajji nijje, pea cuaa eba ca poani jjejojo! ¡Eseja Chii nijje jomajo mimicue! Ohuaya miya ba cani, shajjaꞌajja cani; mi pejjejo nequiani oya. Esejaya emimi bame bame jayojja jama acajeꞌyo, eseja Chiiya —Jesosa poanaje.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 —Pea cuana Eyacuiñajji ba jjimajo eyacuiñajji nisho nijje mimiani. Oya esohui majamaja acani. Mimi majamajani eyacuiñajji nishohua eshajjaꞌajja caje poso.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 ¡Aꞌa o jayojja jama pojji! Eyacuiñajji nijje mimi sa po jjimahuajo, ojaya esejaya ejjashahuabaquijji eba, de, eseja Chiija eyajo anija —Jesosa poanaje.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 —Jamajjeya Eyacuiñajji nijje mimianijo mimicue jama baꞌa:
9 Portanto, orem assim:
10 Miya ojjaña cuanaja Emeshi Mese poani tii tii.
10 Venha o teu
11 ¡Jjeya eya baꞌe meesahuacue!
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Eya queneꞌama pea cuana nijje, joya enijje quea mimishi poani nijje.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 ¡Aꞌa eya quea mimishi po meejji!
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 —Eꞌe, ¡jiquio ecua eya jama jjashahuabaquime oe pocue! Pea cuana nijje mimicue jama baꞌa: “Miya enijje mimijajinaje quea tai. Jamatii eya miquea mimishijo queneꞌama” jamaya pocue. Jamaya pea nijje mimianijo Eyacuiñajji miquea mimishijo queneꞌama poajeꞌyo peaꞌai.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Pea nijje quea quene tii tii poanijo ca ca Eyacuiñajji eseja Chii miquea mimishijo quea quene tii tii poajeꞌyo peaꞌai; miquea mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama —Jesosa poanaje.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 —Eyacuiñajjija epeejji nisho ijjiaꞌijjia jjima mimianijo quea yeno jayojja poani, ecojja topo jjima ojjaña cuanaja ebajji. Jamajjeya ojo jama poani baꞌa: “Eꞌe, oya Eyacuiñajjija epeejji nei nei; ijjiaꞌijjia jjima mimiani Eyacuiñajji nijje, de” poani —Jesosa poanaje—. Chojja, edasiaꞌyojji poani. Eyacuiñajjija epeejji nei poso pea cuaa acani. Jamajjeya ojjañaja ebajji oya mimiani. Quijje oya cuana enijje enequiꞌyojji pojjeama eyajo Eyacuiñajjija epeejji nisho jjejojo —Jesosa poanaje—.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Miquianaya ca ca ecuea epeejji nei. Ijjiaꞌijjia jjima Eyacuiñajji nijje mimianijo ¡aꞌa quea yeno jayojja pojji! ¡Aꞌa jjadasiaquijji jayojja jama pojji! Chojja —Jesosa poanaje—. Ijjiaꞌijjia jjima Eyacuiñajji nijje mimi huichaꞌa huichaꞌanijo ¡jamatii emeꞌ, ecojja peaꞌai shacuacue; ehuojjaña shiyeshiyejo shacue!
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ¡Jamajjeya onaja ba jjima Eyacuiñajji nijje mimicue ijjiaꞌijjia jjima ani! Jamajjeya eseja Chiiya ohuaye nei miya ba caje, mi pejjejo nequiya. Miquea emimi bame bame jayojja jama acaje, ohuaya —Jesosa poanaje.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 —Jiquio meshijo baꞌyanijo ¡aquiana echichaꞌyo quea huisojo aꞌa quea nahue bajji! —Jesosa poanaje—. Siipojjiya miquea aquiana sii ca chanaꞌ. Mojo ca chanaꞌ. Seeꞌyo chanaꞌ peaꞌai.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Cho. ¡Jjeya Eyacuiñajjijo chacochaco neineicue! Eꞌe jojo nei ohuaya quijje miya sosequia cajeꞌyo quea huiso nee nee eyajo. Esiiꞌyojji pojjeama; miquianajaya poajeꞌyo tii, miquea ebaꞌeꞌyojji eyajo.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Eꞌe, jamaya jjashahuabaquiajo miquianaya quea jaꞌa baꞌejeꞌyo, ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jjashahuabaquije eyajo ebaꞌeꞌyojjijo; aquiana quea huiso yanijo ca ca miquianaya jjashahuabaquije meshijo ebaꞌejjijo —Jesosa poanaje.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 — ausente —
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 — ausente —
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 —Cuanaya ¿aꞌa acuae chacochaco cajji beca dejjaa meeꞌajja cajje? Chojja. Oe echacomeejji shajjaꞌajja caje, quea boti acaje peaꞌai. Pea echacomeejji shajjaꞌajja jjima acaje, botiꞌama acaje peaꞌai. Jamaya miquianaya aquiana cuanajo jjashahuaba tiitiiquianijo Eyacuiñajjijo echacojji pojjeama —Jesosa poanaje.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Jamajjeya Jesosaa huohui canaje pea jama baꞌa:
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Eꞌe de, ¡bacue cuichojji cuana! Quea jaji baꞌyani. Oya cuanaa que chaco ajja, bobi chicha ajja, equi yasijje iya ajja quijje eꞌijjiaꞌyojji. Eseja Chiiya oya cuana jaahuana cani. Cuichojji ojaya nahueꞌama; miya ca ca oe ojaya quea nahue nee nee.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ¡Jjashahuabaquicue! ¿Aꞌa miya quea ao nee epoaje poso jjashahuaba neineiquianijo miya tii aojeꞌyo? Chojja. Jamatii. Jamajjeya oya jayojja aquiana chamaꞌ epoaje poso ¡aꞌa quea mete pojji! —Jesosa poanaje.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 —¿Apiojji miya jjashahuabaquiani quea yeno daquijo? ¡Bacue eshasha ebiojo tiiani! Shasha cuana chaco ajja, oja daqui cuana soco ajja.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Jamatii quea bame nee nee nequiani. Jodioja emeshi mese yahuajo nei nequiya Sanomo bajjaniya daqui quea nahue nee nee huosho ca poa; jamatii oja daqui quea bame pishana. Shasha ca ca quea bame nee nee.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Eꞌe —Jesosa poanaje—, Eyacuiñajjiya shasha cuana tii mee cani quea bame nee. Jjeya shasha cuana enequi; mecahuajje yaaꞌyani, jocaꞌyani; dahuajea cani cuaa pojjaꞌa, chamaꞌyo tii poani. Jiquio ecua Eyacuiñajjiya shasha quea bame nee pohua mee cani jamaya ohuaya eꞌe jojo nei miya baꞌe meesahua cajeꞌyo. Miya ojaya quea boti nee nee. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjija eseya jaahuana jjima” jamaya miquianaya poani —Jesosa poanaje.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 —Aꞌa jjashahuaba taiquijji jama baꞌa: “¿Aꞌya cuee che ijjiaje, de? ¿Aꞌya cuee ishije, de, chamaꞌ ena? ¿Aꞌya cuee che huoshoje?”
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana ojjaña aquianajo jjashahuabaquiani tii tii. Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja. Eꞌe jojo nei esejaya Chii eyajo ani miquea aquiana ebaꞌe meejjijo jjashahuabaquiani. Ohuaya miya jaahuana cajeꞌyo —Jesosa poanaje—.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Jamajjeya jjashahuabaquicue tii tii jama baꞌa: “Quijje Eyacuiñajji ojjañaja Emeshi Mese po majje onijjeya eyaya pea cuana huoojeajeꞌyo eyajo. ¡Ojaya esohui quea jaꞌa jayojja jama caꞌaꞌyahua!” acue —Jesosa poanaje—. Jamaya jjashahuabaquianijo ohuaya miquiana huasijje aquiana ebaꞌe meejji quia meesahua cajeꞌyo peaꞌai —Jesosa poanaje.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 —Jamajjeya aꞌa quea yeno jjashahuabaquijji jama baꞌa: “¿Aya shai ecuana jaahuana caje mecahuajje?” Miya Eyacuiñajjiya jaahuana cajeꞌyo. Quijje quea camaja ebaꞌejji poaje pojjaꞌa. Jamatiiya ohuaya miya baꞌe meesahua cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.