Mateus 6

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesosa poanaje peaꞌai: —¿Apiojji miya Eyacuiñajjijo chacochacoani pea cuaa ba canijo? Eꞌe pojjaꞌa jjashahuabaquiani miya bihuia caje cuaa ba majje. Onaja ebajji chacochacoanijo, quijje eyajo miquea echaco ojo Eyacuiñajjiya miya bihuia ajja, esosequiajji pojjeama —Jesosa poanaje.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 —Aquiana aema huasijje quiaꞌyo majje aꞌa mimijji jama baꞌa: “¡Bacue, eya quea pame nee poani!” Chojo. Jamaya poani Eyacuiñajjija epeejji nisho cuana Eyacuiñajjija equijo, ejiojji cuanajo peaꞌai. Onaaya Eyacuiñajjijo chaco cani pea cuanaja ebajji. Jamajjeya quijje eyajo Eyacuiñajjija oya ebihuiajji pojjeama; ojaya echaco esosequiajji pojjeama peaꞌai.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 ¡Miyaya aema huasijje aquiana cuana quehuajje quiacue! Jamajjeya ¡miquea epeejji neineija ba jjima quiacue!
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Miquea Chiiya eyajo aniya ca ca oe ba caje; ohuaya miya quijje sosequia cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje pea jama baꞌa: —Eyacuiñajji nijje mimianijo ¡aꞌa joya ecua Eyacuiñajji nijje jjapee nishoquiani jayojja jama mimijji! Oya cuana aje oe Jodioja ojee ejjachichaquijji equijo nequiani, ojjañaja ebajji miminequiani. Esecuejo ojjaña anica cojja nei peaꞌai miminequiani. Eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña oya cuana miminishonequiani —Jesosa poanaje—. Jamajjeya Eyacuiñajjija epeejji nei poso ojjañaa oya ba cani. Jamajjeya onaaya bihuia canaje sosejje Eyacuiajji nijje miminishoꞌaninajejo quijje eyajo oya cuana enijje enequiꞌyojji pojjeama, Eyacuiñajjija epeejji nisho jjejojo.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 ¡Miquianaya ca ca miquea equi quecuayijjijo mee nei mimiꞌanicue Eyacuiñajji nijje, pea cuaa eba ca poani jjejojo! ¡Eseja Chii nijje jomajo mimicue! Ohuaya miya ba cani, shajjaꞌajja cani; mi pejjejo nequiani oya. Esejaya emimi bame bame jayojja jama acajeꞌyo, eseja Chiiya —Jesosa poanaje.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 —Pea cuana Eyacuiñajji ba jjimajo eyacuiñajji nisho nijje mimiani. Oya esohui majamaja acani. Mimi majamajani eyacuiñajji nishohua eshajjaꞌajja caje poso.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 ¡Aꞌa o jayojja jama pojji! Eyacuiñajji nijje mimi sa po jjimahuajo, ojaya esejaya ejjashahuabaquijji eba, de, eseja Chiija eyajo anija —Jesosa poanaje.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 —Jamajjeya Eyacuiñajji nijje mimianijo mimicue jama baꞌa:
9 — Portanto, orem assim:
10 Miya ojjaña cuanaja Emeshi Mese poani tii tii.
10 venha o teu Reino;
11 ¡Jjeya eya baꞌe meesahuacue!
11 o pão nosso de cada dia
12 Eya queneꞌama pea cuana nijje, joya enijje quea mimishi poani nijje.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ¡Aꞌa eya quea mimishi po meejji!
13 e não nos deixes
14 —Eꞌe, ¡jiquio ecua eya jama jjashahuabaquime oe pocue! Pea cuana nijje mimicue jama baꞌa: “Miya enijje mimijajinaje quea tai. Jamatii eya miquea mimishijo queneꞌama” jamaya pocue. Jamaya pea nijje mimianijo Eyacuiñajji miquea mimishijo queneꞌama poajeꞌyo peaꞌai.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Pea nijje quea quene tii tii poanijo ca ca Eyacuiñajji eseja Chii miquea mimishijo quea quene tii tii poajeꞌyo peaꞌai; miquea mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama —Jesosa poanaje.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 —Eyacuiñajjija epeejji nisho ijjiaꞌijjia jjima mimianijo quea yeno jayojja poani, ecojja topo jjima ojjaña cuanaja ebajji. Jamajjeya ojo jama poani baꞌa: “Eꞌe, oya Eyacuiñajjija epeejji nei nei; ijjiaꞌijjia jjima mimiani Eyacuiñajji nijje, de” poani —Jesosa poanaje—. Chojja, edasiaꞌyojji poani. Eyacuiñajjija epeejji nei poso pea cuaa acani. Jamajjeya ojjañaja ebajji oya mimiani. Quijje oya cuana enijje enequiꞌyojji pojjeama eyajo Eyacuiñajjija epeejji nisho jjejojo —Jesosa poanaje—.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Miquianaya ca ca ecuea epeejji nei. Ijjiaꞌijjia jjima Eyacuiñajji nijje mimianijo ¡aꞌa quea yeno jayojja pojji! ¡Aꞌa jjadasiaquijji jayojja jama pojji! Chojja —Jesosa poanaje—. Ijjiaꞌijjia jjima Eyacuiñajji nijje mimi huichaꞌa huichaꞌanijo ¡jamatii emeꞌ, ecojja peaꞌai shacuacue; ehuojjaña shiyeshiyejo shacue!
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ¡Jamajjeya onaja ba jjima Eyacuiñajji nijje mimicue ijjiaꞌijjia jjima ani! Jamajjeya eseja Chiiya ohuaye nei miya ba caje, mi pejjejo nequiya. Miquea emimi bame bame jayojja jama acaje, ohuaya —Jesosa poanaje.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 —Jiquio meshijo baꞌyanijo ¡aquiana echichaꞌyo quea huisojo aꞌa quea nahue bajji! —Jesosa poanaje—. Siipojjiya miquea aquiana sii ca chanaꞌ. Mojo ca chanaꞌ. Seeꞌyo chanaꞌ peaꞌai.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Cho. ¡Jjeya Eyacuiñajjijo chacochaco neineicue! Eꞌe jojo nei ohuaya quijje miya sosequia cajeꞌyo quea huiso nee nee eyajo. Esiiꞌyojji pojjeama; miquianajaya poajeꞌyo tii, miquea ebaꞌeꞌyojji eyajo.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Eꞌe, jamaya jjashahuabaquiajo miquianaya quea jaꞌa baꞌejeꞌyo, ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jjashahuabaquije eyajo ebaꞌeꞌyojjijo; aquiana quea huiso yanijo ca ca miquianaya jjashahuabaquije meshijo ebaꞌejjijo —Jesosa poanaje.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 — ausente —
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 — ausente —
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 —Cuanaya ¿aꞌa acuae chacochaco cajji beca dejjaa meeꞌajja cajje? Chojja. Oe echacomeejji shajjaꞌajja caje, quea boti acaje peaꞌai. Pea echacomeejji shajjaꞌajja jjima acaje, botiꞌama acaje peaꞌai. Jamaya miquianaya aquiana cuanajo jjashahuaba tiitiiquianijo Eyacuiñajjijo echacojji pojjeama —Jesosa poanaje.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Jamajjeya Jesosaa huohui canaje pea jama baꞌa:
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Eꞌe de, ¡bacue cuichojji cuana! Quea jaji baꞌyani. Oya cuanaa que chaco ajja, bobi chicha ajja, equi yasijje iya ajja quijje eꞌijjiaꞌyojji. Eseja Chiiya oya cuana jaahuana cani. Cuichojji ojaya nahueꞌama; miya ca ca oe ojaya quea nahue nee nee.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ¡Jjashahuabaquicue! ¿Aꞌa miya quea ao nee epoaje poso jjashahuaba neineiquianijo miya tii aojeꞌyo? Chojja. Jamatii. Jamajjeya oya jayojja aquiana chamaꞌ epoaje poso ¡aꞌa quea mete pojji! —Jesosa poanaje.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 —¿Apiojji miya jjashahuabaquiani quea yeno daquijo? ¡Bacue eshasha ebiojo tiiani! Shasha cuana chaco ajja, oja daqui cuana soco ajja.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Jamatii quea bame nee nee nequiani. Jodioja emeshi mese yahuajo nei nequiya Sanomo bajjaniya daqui quea nahue nee nee huosho ca poa; jamatii oja daqui quea bame pishana. Shasha ca ca quea bame nee nee.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Eꞌe —Jesosa poanaje—, Eyacuiñajjiya shasha cuana tii mee cani quea bame nee. Jjeya shasha cuana enequi; mecahuajje yaaꞌyani, jocaꞌyani; dahuajea cani cuaa pojjaꞌa, chamaꞌyo tii poani. Jiquio ecua Eyacuiñajjiya shasha quea bame nee pohua mee cani jamaya ohuaya eꞌe jojo nei miya baꞌe meesahua cajeꞌyo. Miya ojaya quea boti nee nee. Miquianaya jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjija eseya jaahuana jjima” jamaya miquianaya poani —Jesosa poanaje.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 —Aꞌa jjashahuaba taiquijji jama baꞌa: “¿Aꞌya cuee che ijjiaje, de? ¿Aꞌya cuee ishije, de, chamaꞌ ena? ¿Aꞌya cuee che huoshoje?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana ojjaña aquianajo jjashahuabaquiani tii tii. Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja. Eꞌe jojo nei esejaya Chii eyajo ani miquea aquiana ebaꞌe meejjijo jjashahuabaquiani. Ohuaya miya jaahuana cajeꞌyo —Jesosa poanaje—.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Jamajjeya jjashahuabaquicue tii tii jama baꞌa: “Quijje Eyacuiñajji ojjañaja Emeshi Mese po majje onijjeya eyaya pea cuana huoojeajeꞌyo eyajo. ¡Ojaya esohui quea jaꞌa jayojja jama caꞌaꞌyahua!” acue —Jesosa poanaje—. Jamaya jjashahuabaquianijo ohuaya miquiana huasijje aquiana ebaꞌe meejji quia meesahua cajeꞌyo peaꞌai —Jesosa poanaje.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 —Jamajjeya aꞌa quea yeno jjashahuabaquijji jama baꞌa: “¿Aya shai ecuana jaahuana caje mecahuajje?” Miya Eyacuiñajjiya jaahuana cajeꞌyo. Quijje quea camaja ebaꞌejji poaje pojjaꞌa. Jamatiiya ohuaya miya baꞌe meesahua cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.