Mateus 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesosa cuayanaje Jodea meshijo, Benena cuiñajjijo. Cuayanajejo dejja Enode bajjani emeshi mese poa. Jamajjeya Jesosa Quito cuayanajejo, pea dejja cuana majametajo jjashahuaba neineiquiani, eshequi poeje mijijje meshijo baꞌe quea huesha nee poeyanaje Jenosanena cuiñajji yasijje.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Majoya oya cuanaa Enode huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Emeshi mese, ¿achejo jaa ebacua eshoꞌi nei, ma Jodio cuanaja Emeshi Mese poajeꞌyo? Pea meshijo eshequi poeje mijijjejo nequi ojaya majameta ai quea jiji nee nee ecuaa banaje. Majoya ecuana poeyanaje o bihuiaa —poanaje.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Jama huohuiꞌajjame acajje emeshi mese Enode quea ajjajja nee nee poanaje. Ojjaña dejja cuana Jenosanenajo baꞌe peaꞌai quea ajjajja poanaje.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Jamajjeya Enodeya ojjaña Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuana, ojjaña Moisesija esohui etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai iyaa canaje o que. Jama huohuiꞌajjame acanaje baꞌa: —¿Achejo shai cuayaje ebacua Quito? Oya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ese jaahuanajji poajeꞌyo —acanaje Enodeya.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Oya cuanaa huohui canaje jama baꞌa: —Quito Benenajo cuayaje, Jodea meshijo. Yahuajo nei nei huohui canaje Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya jama baꞌa:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 “Cuiñajji sisi Benena bajjani Jodea meshijo yani. Pea cuiñajji cuana quea quemo Jodea meshijo yani peaꞌai. Benena cuiñajji quea biso. Jamatii jomajo cuayaje Isaeni dejja cuanaja Emeshi Mese quea pame nee. Ohuaya Eyacuiñajjija epeejji cuana jaahuana cajeꞌyo”.
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Emeshi mese Enodeya dejja cuana eshequi poeje mijijje baꞌe iyaa ca oꞌoyanaje o que. Quehuajje huohuiꞌajja canaje ebacuajo. Ma dejja cuaa huohui canaje ache mecajje majameta ai quea jiji nee nee ba coo canaje, ebacua cuayajo pojjaꞌa.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Ebacuajo huohui mee majje Enodeya oya cuana huoojea canaje Benena huasijje ebacua baa. Jama huohui canaje Enodeya: —¡Poquicue miya! ¡Ebacua saꞌajja neineiquicue! ¡Baꞌyo majje poecue! !Eya huohuihuacue achejo ebacua jaa! Jamajjeya eya poquije peaꞌai ebacua bihuiaa —Enode siajje poanaje.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Emeshi mese Enodeya huoojea cajje ma dejja cuana poquinaje ejiojjijje. Ejiojjijo poquianijo majameta ai quea jiji nee eyajo ba ca oꞌoyanaje ehui dojojji, yahuajo jama. Majameta ai nequi cojja nei poquiꞌyonaje ebacua huasijje. Majameta jijinequinaje tii ebacua jaa cojja nei.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Majameta jijiqui ba majje quea bihui nee nee poanaje oya cuana.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Equi yasijje dobiquinaje. Ebacua Jesosa ba canaje enaese nijje, Mania nijje. Ba majje ebacua bihuia canaje ecuiꞌoshajjajo nequiya. Bashosoco pichojea majje aquiana quea nahue quia canaje ebacuaja. Mei huoꞌo quia canaje, shiyeshiye quea nahue quia canaje, esei quea shiye nee quia canaje peaꞌai.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Majoya ma dejja cuana jjacahuibaquianijo, Eyacuiñajji onijje miminaje jama baꞌa: —¡Aꞌa poqui oꞌoyajji emeshe mese Enode yasijje!
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Majameta eba neineiꞌyojji dejja cuana poquiꞌyo majje Eyacuiñajjija esohuidojojji poeyanaje Jose que, Jose ecahuijaajo. Miminaje Jose nijje jama baꞌa: —¡Shequicue oe! ¡Nequisohuacue oe! ¡Ebacua, enaese peaꞌai dojocuajicue jjeyahua nei Ejito meshi yasijje! ¡Jomajo nequicue! Quijje eyaya miya huohuije miquea meshi yasijje epoe oꞌoyajji. Jjeya emeshi mese quea maseya Enode bajjaniya ebacua saꞌajja neinei cani equecuajeaꞌyojji.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Jose nequisohua majje ebacua, enaese peaꞌai dojocuaji canaje ejiojjijje Ejito meshi yasijje, mecashono.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Ejito meshijo nequiꞌyonaje emeshi mese Enode eshe nequijo. Enode manoꞌyajo Isaenija meshi yasijje poe oꞌoyanaje, Jose. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui huohuijjija esohui yahuajo nei nei jayojja jama poa. Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa yahuajo nei nei jama baꞌa: “Ecuea ebacua Ejito meshijo baꞌe eyaya iyaaꞌyonaje”.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Emeshi mese Enodeya ba canaje dejja majameta eba neineiꞌyojji cuanaa oya dasia ca poa. Jamajjeya oya quea quene nee nee poa. Oja sohuinano cuana huoojea caꞌya poa: —¡Ojjaña ebacua joya tonatona aiꞌai quecuajeaquicue! ¡Benenajo baꞌeja ebacua dejja shoꞌi cuana, Benena pejjejo baꞌeja peaꞌai oe quecuajeaquicue!
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Eyacuiñajjija esohui huohuijji Jenemiaja esohui yahuajo nei nei jayojja jama aca poa Enodeya. Ebacua cuana quecua caꞌya poa jamaya. Jenemiaa aca poa jama baꞌa:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Shama cuiñajjijo eyiyo aoꞌao cuiñajjijo quea shajjaquijjo. Ojjaña janobajjima nei nei pa tiitiiꞌyani. Jodio enaese cuana paꞌañani oja bacua cuana manoꞌyajo. Quea yeno nee nee. Papajeaꞌyo ajja”.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Emeshi mese Enode manoꞌyajo Eyacuiñajjija esohuidojojji poeyanaje Jose que, Jose cahuijaajo, Ejito meshijo baꞌejo.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 Huohui canaje jama baꞌa: —¡Nequisohuacue, oe! ¡Ebacua, ojaya enaese peaꞌai dojoꞌyocue Jodio meshi yasijje! Emeshi mese Enode manoꞌyonaje, ma ebacua Jesosa quecuaꞌyojji nisho poanaje.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Jamajjeya Joseya nequisohua majje ebacua Jesosa, enaese peaꞌai dojo ca oꞌoyanaje oja meshi yasijje, Jodioja meshi yasijje.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Enodeja bacua ejja Aquenao bajjani Jodea meshi mese eyacua poanaje. Jose jama shajjaꞌajja majje quea mete poanaje ma meshijo ebaꞌejji. Eyacuiñajjiya huohui canaje Jose jjacahuibaquianijo: —¡Janinea meshi yasijje poquicue, Jose!
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Nasanena cuiñajjijo Jose baꞌenaje. Jamajjeya Eyacuiñajjija esohui huohuijjija esohui yahuajo nei nei jayojja jama poa baꞌa: “Quijje pishana oya Nasanenajo baꞌe dejja bajjani acaje”.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.