Mateus 18

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Majoya ojjaña o shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa que poe majje huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, quijje miya ojjaña huoojeajji poaje. ¿Aꞌya cuae mi jayojja jama poaje minijje ona huoojeajji? ¿Aꞌa ecuanaya pojjaꞌa?
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Jamajjeya Jesosaa oe eshoꞌi nei o que iyaa canaje. O cojja nei nequinaje.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 O shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje Jesosaa: —¡Bacue oe! ¡Jiquio eshoꞌi nei jama pocue! ¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Eshoꞌi nei pojji mi poꞌyajo ca ca enijje ebaꞌeꞌyojji pojjeama quijje eya ojjaña huoojeaꞌyojji poaje.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Jamajjeya joya eshoꞌi jama quea bei jjashajjaꞌajjaquiani e que poquijeꞌyo, e jayojja ona huoojeaꞌyojji eyajo poaje.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Eꞌe, ecuea epeejji eshoꞌi quea pame jama jjashajjaꞌajjaquiani. Ojjañaa joya ecuea epeejji quea jea acani eya peaꞌai quea jea acani —Jesosa poanaje.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 —Ecuea epeejji jjeya nei jjapeequi caꞌaꞌama ¡aꞌa quea mimishi po meejji cuana! Joya o mimishi pomeejji poani Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo, de. Jamajjeya ¡quea mimishi epo mee cuahuajje oe manoꞌyocue! ¡Jjanaayiipecaqui majje mei quea quemo nee jeyocue; bae quea doe yasijje oe tohuaacue!
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Mimishi pomeejji cuanajo quea yeno nee nee ojjaña poani. Jamatii mimishi pomeejji yani, de. Quea yeno ca ca oe mimishi pomeejji poaje, quea nee nee po mee cajeꞌyo tii Eyacuiñajjiya —Jesosa poanaje.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 —Jamajjeya miya quea mimishi po mee cani emeya, ejiojjiya pojjaꞌa. ¡Ejiojji, emeꞌ pojjaꞌa ejajasejjajea jayojja jama acue mimishiꞌama epojji! Emeꞌ, ejiojji peaꞌai chamajo eyahuasijje poquiꞌyajo Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji quea pame nee nee. Miquea beca emeꞌ, ejiojji peaꞌai yanijo pojjaꞌa quea mimishi tii poani ca ca cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Quea tai nee nee, quea nee nee; cuaqui jijipajeaꞌyo ajja, de.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Ecojjajo jjabaqui majje miya quea mimishi poani pojjaꞌa. Jamajjeya ¡ecojja ecajjajea jayojja jama acue! Cojjamaꞌ, mimishiꞌama miya eyahuasijje poquijeꞌyo quea pame nee nee poajeꞌyo. Cojjajji, quea mimishi tii poani miya cuaqui yasijje poquijeꞌyo ca ca quea tai nee nee, quea nee nee poajeꞌyo tii tii. Eꞌe, ¡quea jjashahuabaqui jaꞌa oe pocue! ¡Mimishi cuana oe pajeaꞌyocue! —Jesosa poanaje.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 —Jamajjeya ¡ecuea epeejji eyacua aꞌa botiꞌama ajji! Eꞌe jojo nei eyaya miya huohuiaña eyajo esohuidojojjiya, o jaahuanajjiya ecue Chii yasijje huohuiqui cani.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Eya ca iña ojjañaja Edoe Mese poeyanaje mimishi cuana cuijeaꞌyohua cuaqui yasijje miquianaya epoqui poani jjejojo —Jesosaa o shajjaꞌajjajji huohui canaje.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 —Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije esohui ejjashahuabaquijji —Jesosa poanaje—. Oe dejjaja quea huiso ñajjajja yaninaje, 100 huisome. Oe nei poquiquehuaꞌya poa, ¿ae poanaje oya? ¿Aꞌa saꞌajja canaje? Eꞌe. Pea cuana, 99 huisome ñajjajja ojee ijjiaꞌijjiaqui jeanana canaje epoquiquehua saꞌajjaꞌyohua.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Baꞌyo majje quea bihui nee poꞌyonaje. Pea ñajjajja poquiquehua jjimajo quea bihui pishana poanaje: “¡Jiquioya ecuea ñajjajjaja bacua, de!” poanaje eñajjajja mese.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ñajjajja jaahuanajji ñajjajja baꞌyo majje quea bihui nee nee poa. Jamaya poaje ecue Chii: Ecuea epeejji eyacua quea mimishi jjejojo epoquiquehuaꞌyo jayojja jama ojo jjashahuabaqui oꞌoyajo, Eyacuiñajji quea bihui nee poajeꞌyo —Jesosa poanaje.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 —Ecuea epeejji minijje quea mimishi poanijo, ¡onijje mimiquicue! ¡Ojaya mimishijo jjashahuabaqui meesahuacue! Jjashahuabaqui majje mimishi capajea caꞌyahua. Jamajjeya minijje jjapeequije oꞌoya.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 O mi jjashajjaꞌajjaquiajo ¡pea iyaacue, beca pojjaꞌa, ecuea epeejji peaꞌai! ¡Ojee poquicue onijje mimiya! Jamajjeya oya cuaa miya ba caje eꞌe jojo nei miquea epeejji nijje jjapeequi oꞌoya sa poani.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ohuaya oya cuana mi jjashajjaꞌajjaquiajo ¡ojjaña Eyacuiñajjija epeejji cuana huasijje iyaacue emimijji, ojaya mimishi epajeaꞌyojji! Ojjañaa niñesheꞌajja cajo mi jjashajjaꞌajjaquiajo, Eyacuiñajjija epeejji jama pojjeama oya. Jamatii jjadasiaquijji jama, de —Jesosa poanaje.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 —Jamajjeya ojjaña ecuea epeejji cuana miquianaaya huohui meeje ache ebaꞌejji quea mimishi, ma Eyacuiñajjija eyajo anija botiꞌama peaꞌai. Huohui meeje peaꞌai ache ebaꞌejji quea pame nee, ma Eyacuiñajjija eyajo anija quea boti nee peaꞌai —Jesosa poanaje.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 —Eꞌe jojo nei miquianaya meshijo baꞌe ojee mimiajo, Eyacuiñajjiya, ecue Chiiya eyajo aniya miquianajaya esohui sajaꞌa cani.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Beca cuana enijje jjapeequiani ejjachichaquianijo, eya o pejjejo nequiani —Jesosa poanaje.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Majoya Penohua Jesosa huohuiꞌajja canaje: —Emeshi Mese Jesosa, ecuea epeejjiya quea mimishi ahuichaꞌa huichaꞌa cajo, ¿aꞌa eyaya oja mimishi capajea huichaꞌa huichaꞌaꞌyahua? ¿Ache huiso huohuiꞌyome amajje jjabeiqui caꞌyojji? ¿Aꞌa quea huiso pojjaꞌa, me oejje pea beca, 7 pojjaꞌa?
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Chojja, Peno, me oejje pea beca, 7 pojjeama. Quea huiso nee nee huohuiꞌyome amajje jjabei neineiqui caꞌyojji, jama tii tii epoꞌyojji —Jesosaa acanaje.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Jamajjeya Jesosaa pea esohui ejjashahuabaqui meejji huohui canaje jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji poaje. Jamaya poaje baꞌa: Emeshi meseya aquiana oja quia sosequia mee caꞌyani echacojji cuana.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Sosequia mee canijo o que jjequi canaje oe echacojji poani. Aquiana quea huiso nee nee oja jjeshe poanaje. Jamajjeya sosequia ajjaꞌajja jjima, ojaya.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ma echacojji sosequiaquia ajja; yajja sosequiaꞌyome yajji jojoya mi sosequiajeyo caꞌyonaje. Jamajjeya emeshi meseya quea quene huohui canaje: “¡Oya oe quiacue ejjeshejji sosejje! Sosemaꞌ cachaco cahua. ¡Ojaya ehuanase, oja bacua cuanaya quiacue peaꞌai, ojaya aquiana cuana peaꞌai quiaꞌyocue e sosequiaꞌyojji!”
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 —O shajjaꞌajja majje echacojji o que poquinaje. Ecuiꞌoshajjajo nequi oya mimi nequinaje: “Ecuea emeshi mese, ¡aꞌa ecuana dojojji equiaꞌyojji bejjo sosejje! ¡Ishoaꞌajjacue! Eyaya ojjaña sosequia jeyojeyojeꞌyo miya”.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 —Emeshi mese ojo jjashahuabaquinaje. Quea aquiana huiso nee nee nee sosequia jjima. Jamatii oja bajjani cuijea caꞌyonaje, sosequia jjima tii. Poqui mee caꞌyonaje, de.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 —Majoya echacojji poquinaje quea bihui nee nee. Jamatii poqui majje ma echacojjiya pea echacojji onijje nequi saꞌajja canaje. Ba majje iñasibijea canaje. Jama poanaje baꞌa: “¡Jjeya nei mo sosequiacue mique jjeshe cuana!” oya poanaje. Ojaya oe pojji nei sosequia jjima poanaje.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ecuiꞌoshajjajo nequi mimi nequinaje jiquio pea echacojji: “Epeejji, ¡ejo jjashahuabaquicue! ¡Ishoaꞌajja socue! Ojjaña aje mi sosequia jeyojeyojeꞌyo de”.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 —“¡Chojja! ¡Ishoa sa po ajja iña!” poanaje. Jeanobiaa dojo canaje; ohua sosequiajeyo caꞌyajje huoojea caꞌyonaje.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 —Pea echacojji cuaa ba canaje. O dojo cajo quea yeno jjashahuabaquinaje. Poquinaje emeshi mese huohuiꞌyohua.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ma shajjaꞌajja majje emeshi meseya huoojea canaje ojaya echacojji jjequiꞌyohua. Poeyajo tecuea canaje emeshi meseya: “Miya ca mi ca oe quea mimishi nee. Miquea aquiana quea huiso nee nee sosequia jjima. Jamatii enijje mimiꞌyajo eyaya miquea bajjani cuijeaꞌyonaje, sosequia jjima tii.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Jamajjeya ¿yajjajo miquea epeejjijo mi jjashahuabaquinaje miya? ¡E jayojja oe miya mi poanaje!” emeshi mese poanaje.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Quenequene neineiꞌyonaje emeshi mese. Ejeanobiajji huoojea caꞌyonaje quea nee nee po meeya ohua sosequiajeyo caꞌyajje —jamaya Jesosa poanaje.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 —Jamajjeya jiquio ecua emeshi meseya acani jayojjaya jamaya miquianaya acajeꞌyo ecue Chiiya, ca onaja mimishi miya mi pajea neineiꞌyajo. Miquea mimishi cuana pajeaꞌyo ajja, cuijeaꞌyo ajja peaꞌai —Jesosaa acanaje.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.