Mateus 18

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Majoya ojjaña o shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa que poe majje huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, quijje miya ojjaña huoojeajji poaje. ¿Aꞌya cuae mi jayojja jama poaje minijje ona huoojeajji? ¿Aꞌa ecuanaya pojjaꞌa?
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Jamajjeya Jesosaa oe eshoꞌi nei o que iyaa canaje. O cojja nei nequinaje.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 O shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje Jesosaa: —¡Bacue oe! ¡Jiquio eshoꞌi nei jama pocue! ¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Eshoꞌi nei pojji mi poꞌyajo ca ca enijje ebaꞌeꞌyojji pojjeama quijje eya ojjaña huoojeaꞌyojji poaje.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Jamajjeya joya eshoꞌi jama quea bei jjashajjaꞌajjaquiani e que poquijeꞌyo, e jayojja ona huoojeaꞌyojji eyajo poaje.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Eꞌe, ecuea epeejji eshoꞌi quea pame jama jjashajjaꞌajjaquiani. Ojjañaa joya ecuea epeejji quea jea acani eya peaꞌai quea jea acani —Jesosa poanaje.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 —Ecuea epeejji jjeya nei jjapeequi caꞌaꞌama ¡aꞌa quea mimishi po meejji cuana! Joya o mimishi pomeejji poani Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo, de. Jamajjeya ¡quea mimishi epo mee cuahuajje oe manoꞌyocue! ¡Jjanaayiipecaqui majje mei quea quemo nee jeyocue; bae quea doe yasijje oe tohuaacue!
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Mimishi pomeejji cuanajo quea yeno nee nee ojjaña poani. Jamatii mimishi pomeejji yani, de. Quea yeno ca ca oe mimishi pomeejji poaje, quea nee nee po mee cajeꞌyo tii Eyacuiñajjiya —Jesosa poanaje.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 —Jamajjeya miya quea mimishi po mee cani emeya, ejiojjiya pojjaꞌa. ¡Ejiojji, emeꞌ pojjaꞌa ejajasejjajea jayojja jama acue mimishiꞌama epojji! Emeꞌ, ejiojji peaꞌai chamajo eyahuasijje poquiꞌyajo Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji quea pame nee nee. Miquea beca emeꞌ, ejiojji peaꞌai yanijo pojjaꞌa quea mimishi tii poani ca ca cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Quea tai nee nee, quea nee nee; cuaqui jijipajeaꞌyo ajja, de.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ecojjajo jjabaqui majje miya quea mimishi poani pojjaꞌa. Jamajjeya ¡ecojja ecajjajea jayojja jama acue! Cojjamaꞌ, mimishiꞌama miya eyahuasijje poquijeꞌyo quea pame nee nee poajeꞌyo. Cojjajji, quea mimishi tii poani miya cuaqui yasijje poquijeꞌyo ca ca quea tai nee nee, quea nee nee poajeꞌyo tii tii. Eꞌe, ¡quea jjashahuabaqui jaꞌa oe pocue! ¡Mimishi cuana oe pajeaꞌyocue! —Jesosa poanaje.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 —Jamajjeya ¡ecuea epeejji eyacua aꞌa botiꞌama ajji! Eꞌe jojo nei eyaya miya huohuiaña eyajo esohuidojojjiya, o jaahuanajjiya ecue Chii yasijje huohuiqui cani.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Eya ca iña ojjañaja Edoe Mese poeyanaje mimishi cuana cuijeaꞌyohua cuaqui yasijje miquianaya epoqui poani jjejojo —Jesosaa o shajjaꞌajjajji huohui canaje.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 —Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije esohui ejjashahuabaquijji —Jesosa poanaje—. Oe dejjaja quea huiso ñajjajja yaninaje, 100 huisome. Oe nei poquiquehuaꞌya poa, ¿ae poanaje oya? ¿Aꞌa saꞌajja canaje? Eꞌe. Pea cuana, 99 huisome ñajjajja ojee ijjiaꞌijjiaqui jeanana canaje epoquiquehua saꞌajjaꞌyohua.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Baꞌyo majje quea bihui nee poꞌyonaje. Pea ñajjajja poquiquehua jjimajo quea bihui pishana poanaje: “¡Jiquioya ecuea ñajjajjaja bacua, de!” poanaje eñajjajja mese.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ñajjajja jaahuanajji ñajjajja baꞌyo majje quea bihui nee nee poa. Jamaya poaje ecue Chii: Ecuea epeejji eyacua quea mimishi jjejojo epoquiquehuaꞌyo jayojja jama ojo jjashahuabaqui oꞌoyajo, Eyacuiñajji quea bihui nee poajeꞌyo —Jesosa poanaje.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 —Ecuea epeejji minijje quea mimishi poanijo, ¡onijje mimiquicue! ¡Ojaya mimishijo jjashahuabaqui meesahuacue! Jjashahuabaqui majje mimishi capajea caꞌyahua. Jamajjeya minijje jjapeequije oꞌoya.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 O mi jjashajjaꞌajjaquiajo ¡pea iyaacue, beca pojjaꞌa, ecuea epeejji peaꞌai! ¡Ojee poquicue onijje mimiya! Jamajjeya oya cuaa miya ba caje eꞌe jojo nei miquea epeejji nijje jjapeequi oꞌoya sa poani.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Ohuaya oya cuana mi jjashajjaꞌajjaquiajo ¡ojjaña Eyacuiñajjija epeejji cuana huasijje iyaacue emimijji, ojaya mimishi epajeaꞌyojji! Ojjañaa niñesheꞌajja cajo mi jjashajjaꞌajjaquiajo, Eyacuiñajjija epeejji jama pojjeama oya. Jamatii jjadasiaquijji jama, de —Jesosa poanaje.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 —Jamajjeya ojjaña ecuea epeejji cuana miquianaaya huohui meeje ache ebaꞌejji quea mimishi, ma Eyacuiñajjija eyajo anija botiꞌama peaꞌai. Huohui meeje peaꞌai ache ebaꞌejji quea pame nee, ma Eyacuiñajjija eyajo anija quea boti nee peaꞌai —Jesosa poanaje.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 —Eꞌe jojo nei miquianaya meshijo baꞌe ojee mimiajo, Eyacuiñajjiya, ecue Chiiya eyajo aniya miquianajaya esohui sajaꞌa cani.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Beca cuana enijje jjapeequiani ejjachichaquianijo, eya o pejjejo nequiani —Jesosa poanaje.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Majoya Penohua Jesosa huohuiꞌajja canaje: —Emeshi Mese Jesosa, ecuea epeejjiya quea mimishi ahuichaꞌa huichaꞌa cajo, ¿aꞌa eyaya oja mimishi capajea huichaꞌa huichaꞌaꞌyahua? ¿Ache huiso huohuiꞌyome amajje jjabeiqui caꞌyojji? ¿Aꞌa quea huiso pojjaꞌa, me oejje pea beca, 7 pojjaꞌa?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Chojja, Peno, me oejje pea beca, 7 pojjeama. Quea huiso nee nee huohuiꞌyome amajje jjabei neineiqui caꞌyojji, jama tii tii epoꞌyojji —Jesosaa acanaje.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Jamajjeya Jesosaa pea esohui ejjashahuabaqui meejji huohui canaje jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji poaje. Jamaya poaje baꞌa: Emeshi meseya aquiana oja quia sosequia mee caꞌyani echacojji cuana.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Sosequia mee canijo o que jjequi canaje oe echacojji poani. Aquiana quea huiso nee nee oja jjeshe poanaje. Jamajjeya sosequia ajjaꞌajja jjima, ojaya.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ma echacojji sosequiaquia ajja; yajja sosequiaꞌyome yajji jojoya mi sosequiajeyo caꞌyonaje. Jamajjeya emeshi meseya quea quene huohui canaje: “¡Oya oe quiacue ejjeshejji sosejje! Sosemaꞌ cachaco cahua. ¡Ojaya ehuanase, oja bacua cuanaya quiacue peaꞌai, ojaya aquiana cuana peaꞌai quiaꞌyocue e sosequiaꞌyojji!”
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 —O shajjaꞌajja majje echacojji o que poquinaje. Ecuiꞌoshajjajo nequi oya mimi nequinaje: “Ecuea emeshi mese, ¡aꞌa ecuana dojojji equiaꞌyojji bejjo sosejje! ¡Ishoaꞌajjacue! Eyaya ojjaña sosequia jeyojeyojeꞌyo miya”.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 —Emeshi mese ojo jjashahuabaquinaje. Quea aquiana huiso nee nee nee sosequia jjima. Jamatii oja bajjani cuijea caꞌyonaje, sosequia jjima tii. Poqui mee caꞌyonaje, de.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 —Majoya echacojji poquinaje quea bihui nee nee. Jamatii poqui majje ma echacojjiya pea echacojji onijje nequi saꞌajja canaje. Ba majje iñasibijea canaje. Jama poanaje baꞌa: “¡Jjeya nei mo sosequiacue mique jjeshe cuana!” oya poanaje. Ojaya oe pojji nei sosequia jjima poanaje.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Ecuiꞌoshajjajo nequi mimi nequinaje jiquio pea echacojji: “Epeejji, ¡ejo jjashahuabaquicue! ¡Ishoaꞌajja socue! Ojjaña aje mi sosequia jeyojeyojeꞌyo de”.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 —“¡Chojja! ¡Ishoa sa po ajja iña!” poanaje. Jeanobiaa dojo canaje; ohua sosequiajeyo caꞌyajje huoojea caꞌyonaje.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 —Pea echacojji cuaa ba canaje. O dojo cajo quea yeno jjashahuabaquinaje. Poquinaje emeshi mese huohuiꞌyohua.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Ma shajjaꞌajja majje emeshi meseya huoojea canaje ojaya echacojji jjequiꞌyohua. Poeyajo tecuea canaje emeshi meseya: “Miya ca mi ca oe quea mimishi nee. Miquea aquiana quea huiso nee nee sosequia jjima. Jamatii enijje mimiꞌyajo eyaya miquea bajjani cuijeaꞌyonaje, sosequia jjima tii.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Jamajjeya ¿yajjajo miquea epeejjijo mi jjashahuabaquinaje miya? ¡E jayojja oe miya mi poanaje!” emeshi mese poanaje.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Quenequene neineiꞌyonaje emeshi mese. Ejeanobiajji huoojea caꞌyonaje quea nee nee po meeya ohua sosequiajeyo caꞌyajje —jamaya Jesosa poanaje.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 —Jamajjeya jiquio ecua emeshi meseya acani jayojjaya jamaya miquianaya acajeꞌyo ecue Chiiya, ca onaja mimishi miya mi pajea neineiꞌyajo. Miquea mimishi cuana pajeaꞌyo ajja, cuijeaꞌyo ajja peaꞌai —Jesosaa acanaje.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.