Mateus 18

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majoya ojjaña o shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa que poe majje huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, quijje miya ojjaña huoojeajji poaje. ¿Aꞌya cuae mi jayojja jama poaje minijje ona huoojeajji? ¿Aꞌa ecuanaya pojjaꞌa?
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Jamajjeya Jesosaa oe eshoꞌi nei o que iyaa canaje. O cojja nei nequinaje.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 O shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje Jesosaa: —¡Bacue oe! ¡Jiquio eshoꞌi nei jama pocue! ¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Eshoꞌi nei pojji mi poꞌyajo ca ca enijje ebaꞌeꞌyojji pojjeama quijje eya ojjaña huoojeaꞌyojji poaje.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Jamajjeya joya eshoꞌi jama quea bei jjashajjaꞌajjaquiani e que poquijeꞌyo, e jayojja ona huoojeaꞌyojji eyajo poaje.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Eꞌe, ecuea epeejji eshoꞌi quea pame jama jjashajjaꞌajjaquiani. Ojjañaa joya ecuea epeejji quea jea acani eya peaꞌai quea jea acani —Jesosa poanaje.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 —Ecuea epeejji jjeya nei jjapeequi caꞌaꞌama ¡aꞌa quea mimishi po meejji cuana! Joya o mimishi pomeejji poani Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo, de. Jamajjeya ¡quea mimishi epo mee cuahuajje oe manoꞌyocue! ¡Jjanaayiipecaqui majje mei quea quemo nee jeyocue; bae quea doe yasijje oe tohuaacue!
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Mimishi pomeejji cuanajo quea yeno nee nee ojjaña poani. Jamatii mimishi pomeejji yani, de. Quea yeno ca ca oe mimishi pomeejji poaje, quea nee nee po mee cajeꞌyo tii Eyacuiñajjiya —Jesosa poanaje.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 —Jamajjeya miya quea mimishi po mee cani emeya, ejiojjiya pojjaꞌa. ¡Ejiojji, emeꞌ pojjaꞌa ejajasejjajea jayojja jama acue mimishiꞌama epojji! Emeꞌ, ejiojji peaꞌai chamajo eyahuasijje poquiꞌyajo Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji quea pame nee nee. Miquea beca emeꞌ, ejiojji peaꞌai yanijo pojjaꞌa quea mimishi tii poani ca ca cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Quea tai nee nee, quea nee nee; cuaqui jijipajeaꞌyo ajja, de.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ecojjajo jjabaqui majje miya quea mimishi poani pojjaꞌa. Jamajjeya ¡ecojja ecajjajea jayojja jama acue! Cojjamaꞌ, mimishiꞌama miya eyahuasijje poquijeꞌyo quea pame nee nee poajeꞌyo. Cojjajji, quea mimishi tii poani miya cuaqui yasijje poquijeꞌyo ca ca quea tai nee nee, quea nee nee poajeꞌyo tii tii. Eꞌe, ¡quea jjashahuabaqui jaꞌa oe pocue! ¡Mimishi cuana oe pajeaꞌyocue! —Jesosa poanaje.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 —Jamajjeya ¡ecuea epeejji eyacua aꞌa botiꞌama ajji! Eꞌe jojo nei eyaya miya huohuiaña eyajo esohuidojojjiya, o jaahuanajjiya ecue Chii yasijje huohuiqui cani.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Eya ca iña ojjañaja Edoe Mese poeyanaje mimishi cuana cuijeaꞌyohua cuaqui yasijje miquianaya epoqui poani jjejojo —Jesosaa o shajjaꞌajjajji huohui canaje.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 —Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije esohui ejjashahuabaquijji —Jesosa poanaje—. Oe dejjaja quea huiso ñajjajja yaninaje, 100 huisome. Oe nei poquiquehuaꞌya poa, ¿ae poanaje oya? ¿Aꞌa saꞌajja canaje? Eꞌe. Pea cuana, 99 huisome ñajjajja ojee ijjiaꞌijjiaqui jeanana canaje epoquiquehua saꞌajjaꞌyohua.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Baꞌyo majje quea bihui nee poꞌyonaje. Pea ñajjajja poquiquehua jjimajo quea bihui pishana poanaje: “¡Jiquioya ecuea ñajjajjaja bacua, de!” poanaje eñajjajja mese.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ñajjajja jaahuanajji ñajjajja baꞌyo majje quea bihui nee nee poa. Jamaya poaje ecue Chii: Ecuea epeejji eyacua quea mimishi jjejojo epoquiquehuaꞌyo jayojja jama ojo jjashahuabaqui oꞌoyajo, Eyacuiñajji quea bihui nee poajeꞌyo —Jesosa poanaje.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 —Ecuea epeejji minijje quea mimishi poanijo, ¡onijje mimiquicue! ¡Ojaya mimishijo jjashahuabaqui meesahuacue! Jjashahuabaqui majje mimishi capajea caꞌyahua. Jamajjeya minijje jjapeequije oꞌoya.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 O mi jjashajjaꞌajjaquiajo ¡pea iyaacue, beca pojjaꞌa, ecuea epeejji peaꞌai! ¡Ojee poquicue onijje mimiya! Jamajjeya oya cuaa miya ba caje eꞌe jojo nei miquea epeejji nijje jjapeequi oꞌoya sa poani.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Ohuaya oya cuana mi jjashajjaꞌajjaquiajo ¡ojjaña Eyacuiñajjija epeejji cuana huasijje iyaacue emimijji, ojaya mimishi epajeaꞌyojji! Ojjañaa niñesheꞌajja cajo mi jjashajjaꞌajjaquiajo, Eyacuiñajjija epeejji jama pojjeama oya. Jamatii jjadasiaquijji jama, de —Jesosa poanaje.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 —Jamajjeya ojjaña ecuea epeejji cuana miquianaaya huohui meeje ache ebaꞌejji quea mimishi, ma Eyacuiñajjija eyajo anija botiꞌama peaꞌai. Huohui meeje peaꞌai ache ebaꞌejji quea pame nee, ma Eyacuiñajjija eyajo anija quea boti nee peaꞌai —Jesosa poanaje.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 —Eꞌe jojo nei miquianaya meshijo baꞌe ojee mimiajo, Eyacuiñajjiya, ecue Chiiya eyajo aniya miquianajaya esohui sajaꞌa cani.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Beca cuana enijje jjapeequiani ejjachichaquianijo, eya o pejjejo nequiani —Jesosa poanaje.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Majoya Penohua Jesosa huohuiꞌajja canaje: —Emeshi Mese Jesosa, ecuea epeejjiya quea mimishi ahuichaꞌa huichaꞌa cajo, ¿aꞌa eyaya oja mimishi capajea huichaꞌa huichaꞌaꞌyahua? ¿Ache huiso huohuiꞌyome amajje jjabeiqui caꞌyojji? ¿Aꞌa quea huiso pojjaꞌa, me oejje pea beca, 7 pojjaꞌa?
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Chojja, Peno, me oejje pea beca, 7 pojjeama. Quea huiso nee nee huohuiꞌyome amajje jjabei neineiqui caꞌyojji, jama tii tii epoꞌyojji —Jesosaa acanaje.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Jamajjeya Jesosaa pea esohui ejjashahuabaqui meejji huohui canaje jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji poaje. Jamaya poaje baꞌa: Emeshi meseya aquiana oja quia sosequia mee caꞌyani echacojji cuana.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Sosequia mee canijo o que jjequi canaje oe echacojji poani. Aquiana quea huiso nee nee oja jjeshe poanaje. Jamajjeya sosequia ajjaꞌajja jjima, ojaya.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Ma echacojji sosequiaquia ajja; yajja sosequiaꞌyome yajji jojoya mi sosequiajeyo caꞌyonaje. Jamajjeya emeshi meseya quea quene huohui canaje: “¡Oya oe quiacue ejjeshejji sosejje! Sosemaꞌ cachaco cahua. ¡Ojaya ehuanase, oja bacua cuanaya quiacue peaꞌai, ojaya aquiana cuana peaꞌai quiaꞌyocue e sosequiaꞌyojji!”
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 —O shajjaꞌajja majje echacojji o que poquinaje. Ecuiꞌoshajjajo nequi oya mimi nequinaje: “Ecuea emeshi mese, ¡aꞌa ecuana dojojji equiaꞌyojji bejjo sosejje! ¡Ishoaꞌajjacue! Eyaya ojjaña sosequia jeyojeyojeꞌyo miya”.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 —Emeshi mese ojo jjashahuabaquinaje. Quea aquiana huiso nee nee nee sosequia jjima. Jamatii oja bajjani cuijea caꞌyonaje, sosequia jjima tii. Poqui mee caꞌyonaje, de.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 —Majoya echacojji poquinaje quea bihui nee nee. Jamatii poqui majje ma echacojjiya pea echacojji onijje nequi saꞌajja canaje. Ba majje iñasibijea canaje. Jama poanaje baꞌa: “¡Jjeya nei mo sosequiacue mique jjeshe cuana!” oya poanaje. Ojaya oe pojji nei sosequia jjima poanaje.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ecuiꞌoshajjajo nequi mimi nequinaje jiquio pea echacojji: “Epeejji, ¡ejo jjashahuabaquicue! ¡Ishoaꞌajja socue! Ojjaña aje mi sosequia jeyojeyojeꞌyo de”.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 —“¡Chojja! ¡Ishoa sa po ajja iña!” poanaje. Jeanobiaa dojo canaje; ohua sosequiajeyo caꞌyajje huoojea caꞌyonaje.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 —Pea echacojji cuaa ba canaje. O dojo cajo quea yeno jjashahuabaquinaje. Poquinaje emeshi mese huohuiꞌyohua.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Ma shajjaꞌajja majje emeshi meseya huoojea canaje ojaya echacojji jjequiꞌyohua. Poeyajo tecuea canaje emeshi meseya: “Miya ca mi ca oe quea mimishi nee. Miquea aquiana quea huiso nee nee sosequia jjima. Jamatii enijje mimiꞌyajo eyaya miquea bajjani cuijeaꞌyonaje, sosequia jjima tii.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Jamajjeya ¿yajjajo miquea epeejjijo mi jjashahuabaquinaje miya? ¡E jayojja oe miya mi poanaje!” emeshi mese poanaje.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Quenequene neineiꞌyonaje emeshi mese. Ejeanobiajji huoojea caꞌyonaje quea nee nee po meeya ohua sosequiajeyo caꞌyajje —jamaya Jesosa poanaje.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 —Jamajjeya jiquio ecua emeshi meseya acani jayojjaya jamaya miquianaya acajeꞌyo ecue Chiiya, ca onaja mimishi miya mi pajea neineiꞌyajo. Miquea mimishi cuana pajeaꞌyo ajja, cuijeaꞌyo ajja peaꞌai —Jesosaa acanaje.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.