Mateus 18
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Majoya ojjaña o shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa que poe majje huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, quijje miya ojjaña huoojeajji poaje. ¿Aꞌya cuae mi jayojja jama poaje minijje ona huoojeajji? ¿Aꞌa ecuanaya pojjaꞌa?
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Jamajjeya Jesosaa oe eshoꞌi nei o que iyaa canaje. O cojja nei nequinaje.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 O shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje Jesosaa: —¡Bacue oe! ¡Jiquio eshoꞌi nei jama pocue! ¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Eshoꞌi nei pojji mi poꞌyajo ca ca enijje ebaꞌeꞌyojji pojjeama quijje eya ojjaña huoojeaꞌyojji poaje.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Jamajjeya joya eshoꞌi jama quea bei jjashajjaꞌajjaquiani e que poquijeꞌyo, e jayojja ona huoojeaꞌyojji eyajo poaje.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Eꞌe, ecuea epeejji eshoꞌi quea pame jama jjashajjaꞌajjaquiani. Ojjañaa joya ecuea epeejji quea jea acani eya peaꞌai quea jea acani —Jesosa poanaje.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 —Ecuea epeejji jjeya nei jjapeequi caꞌaꞌama ¡aꞌa quea mimishi po meejji cuana! Joya o mimishi pomeejji poani Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo, de. Jamajjeya ¡quea mimishi epo mee cuahuajje oe manoꞌyocue! ¡Jjanaayiipecaqui majje mei quea quemo nee jeyocue; bae quea doe yasijje oe tohuaacue!
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Mimishi pomeejji cuanajo quea yeno nee nee ojjaña poani. Jamatii mimishi pomeejji yani, de. Quea yeno ca ca oe mimishi pomeejji poaje, quea nee nee po mee cajeꞌyo tii Eyacuiñajjiya —Jesosa poanaje.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 —Jamajjeya miya quea mimishi po mee cani emeya, ejiojjiya pojjaꞌa. ¡Ejiojji, emeꞌ pojjaꞌa ejajasejjajea jayojja jama acue mimishiꞌama epojji! Emeꞌ, ejiojji peaꞌai chamajo eyahuasijje poquiꞌyajo Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji quea pame nee nee. Miquea beca emeꞌ, ejiojji peaꞌai yanijo pojjaꞌa quea mimishi tii poani ca ca cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Quea tai nee nee, quea nee nee; cuaqui jijipajeaꞌyo ajja, de.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ecojjajo jjabaqui majje miya quea mimishi poani pojjaꞌa. Jamajjeya ¡ecojja ecajjajea jayojja jama acue! Cojjamaꞌ, mimishiꞌama miya eyahuasijje poquijeꞌyo quea pame nee nee poajeꞌyo. Cojjajji, quea mimishi tii poani miya cuaqui yasijje poquijeꞌyo ca ca quea tai nee nee, quea nee nee poajeꞌyo tii tii. Eꞌe, ¡quea jjashahuabaqui jaꞌa oe pocue! ¡Mimishi cuana oe pajeaꞌyocue! —Jesosa poanaje.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 —Jamajjeya ¡ecuea epeejji eyacua aꞌa botiꞌama ajji! Eꞌe jojo nei eyaya miya huohuiaña eyajo esohuidojojjiya, o jaahuanajjiya ecue Chii yasijje huohuiqui cani.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Eya ca iña ojjañaja Edoe Mese poeyanaje mimishi cuana cuijeaꞌyohua cuaqui yasijje miquianaya epoqui poani jjejojo —Jesosaa o shajjaꞌajjajji huohui canaje.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 —Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije esohui ejjashahuabaquijji —Jesosa poanaje—. Oe dejjaja quea huiso ñajjajja yaninaje, 100 huisome. Oe nei poquiquehuaꞌya poa, ¿ae poanaje oya? ¿Aꞌa saꞌajja canaje? Eꞌe. Pea cuana, 99 huisome ñajjajja ojee ijjiaꞌijjiaqui jeanana canaje epoquiquehua saꞌajjaꞌyohua.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Baꞌyo majje quea bihui nee poꞌyonaje. Pea ñajjajja poquiquehua jjimajo quea bihui pishana poanaje: “¡Jiquioya ecuea ñajjajjaja bacua, de!” poanaje eñajjajja mese.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ñajjajja jaahuanajji ñajjajja baꞌyo majje quea bihui nee nee poa. Jamaya poaje ecue Chii: Ecuea epeejji eyacua quea mimishi jjejojo epoquiquehuaꞌyo jayojja jama ojo jjashahuabaqui oꞌoyajo, Eyacuiñajji quea bihui nee poajeꞌyo —Jesosa poanaje.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 —Ecuea epeejji minijje quea mimishi poanijo, ¡onijje mimiquicue! ¡Ojaya mimishijo jjashahuabaqui meesahuacue! Jjashahuabaqui majje mimishi capajea caꞌyahua. Jamajjeya minijje jjapeequije oꞌoya.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 O mi jjashajjaꞌajjaquiajo ¡pea iyaacue, beca pojjaꞌa, ecuea epeejji peaꞌai! ¡Ojee poquicue onijje mimiya! Jamajjeya oya cuaa miya ba caje eꞌe jojo nei miquea epeejji nijje jjapeequi oꞌoya sa poani.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Ohuaya oya cuana mi jjashajjaꞌajjaquiajo ¡ojjaña Eyacuiñajjija epeejji cuana huasijje iyaacue emimijji, ojaya mimishi epajeaꞌyojji! Ojjañaa niñesheꞌajja cajo mi jjashajjaꞌajjaquiajo, Eyacuiñajjija epeejji jama pojjeama oya. Jamatii jjadasiaquijji jama, de —Jesosa poanaje.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 —Jamajjeya ojjaña ecuea epeejji cuana miquianaaya huohui meeje ache ebaꞌejji quea mimishi, ma Eyacuiñajjija eyajo anija botiꞌama peaꞌai. Huohui meeje peaꞌai ache ebaꞌejji quea pame nee, ma Eyacuiñajjija eyajo anija quea boti nee peaꞌai —Jesosa poanaje.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 —Eꞌe jojo nei miquianaya meshijo baꞌe ojee mimiajo, Eyacuiñajjiya, ecue Chiiya eyajo aniya miquianajaya esohui sajaꞌa cani.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Beca cuana enijje jjapeequiani ejjachichaquianijo, eya o pejjejo nequiani —Jesosa poanaje.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Majoya Penohua Jesosa huohuiꞌajja canaje: —Emeshi Mese Jesosa, ecuea epeejjiya quea mimishi ahuichaꞌa huichaꞌa cajo, ¿aꞌa eyaya oja mimishi capajea huichaꞌa huichaꞌaꞌyahua? ¿Ache huiso huohuiꞌyome amajje jjabeiqui caꞌyojji? ¿Aꞌa quea huiso pojjaꞌa, me oejje pea beca, 7 pojjaꞌa?
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Chojja, Peno, me oejje pea beca, 7 pojjeama. Quea huiso nee nee huohuiꞌyome amajje jjabei neineiqui caꞌyojji, jama tii tii epoꞌyojji —Jesosaa acanaje.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Jamajjeya Jesosaa pea esohui ejjashahuabaqui meejji huohui canaje jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji poaje. Jamaya poaje baꞌa: Emeshi meseya aquiana oja quia sosequia mee caꞌyani echacojji cuana.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Sosequia mee canijo o que jjequi canaje oe echacojji poani. Aquiana quea huiso nee nee oja jjeshe poanaje. Jamajjeya sosequia ajjaꞌajja jjima, ojaya.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ma echacojji sosequiaquia ajja; yajja sosequiaꞌyome yajji jojoya mi sosequiajeyo caꞌyonaje. Jamajjeya emeshi meseya quea quene huohui canaje: “¡Oya oe quiacue ejjeshejji sosejje! Sosemaꞌ cachaco cahua. ¡Ojaya ehuanase, oja bacua cuanaya quiacue peaꞌai, ojaya aquiana cuana peaꞌai quiaꞌyocue e sosequiaꞌyojji!”
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 —O shajjaꞌajja majje echacojji o que poquinaje. Ecuiꞌoshajjajo nequi oya mimi nequinaje: “Ecuea emeshi mese, ¡aꞌa ecuana dojojji equiaꞌyojji bejjo sosejje! ¡Ishoaꞌajjacue! Eyaya ojjaña sosequia jeyojeyojeꞌyo miya”.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 —Emeshi mese ojo jjashahuabaquinaje. Quea aquiana huiso nee nee nee sosequia jjima. Jamatii oja bajjani cuijea caꞌyonaje, sosequia jjima tii. Poqui mee caꞌyonaje, de.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 —Majoya echacojji poquinaje quea bihui nee nee. Jamatii poqui majje ma echacojjiya pea echacojji onijje nequi saꞌajja canaje. Ba majje iñasibijea canaje. Jama poanaje baꞌa: “¡Jjeya nei mo sosequiacue mique jjeshe cuana!” oya poanaje. Ojaya oe pojji nei sosequia jjima poanaje.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ecuiꞌoshajjajo nequi mimi nequinaje jiquio pea echacojji: “Epeejji, ¡ejo jjashahuabaquicue! ¡Ishoaꞌajja socue! Ojjaña aje mi sosequia jeyojeyojeꞌyo de”.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 —“¡Chojja! ¡Ishoa sa po ajja iña!” poanaje. Jeanobiaa dojo canaje; ohua sosequiajeyo caꞌyajje huoojea caꞌyonaje.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 —Pea echacojji cuaa ba canaje. O dojo cajo quea yeno jjashahuabaquinaje. Poquinaje emeshi mese huohuiꞌyohua.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Ma shajjaꞌajja majje emeshi meseya huoojea canaje ojaya echacojji jjequiꞌyohua. Poeyajo tecuea canaje emeshi meseya: “Miya ca mi ca oe quea mimishi nee. Miquea aquiana quea huiso nee nee sosequia jjima. Jamatii enijje mimiꞌyajo eyaya miquea bajjani cuijeaꞌyonaje, sosequia jjima tii.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Jamajjeya ¿yajjajo miquea epeejjijo mi jjashahuabaquinaje miya? ¡E jayojja oe miya mi poanaje!” emeshi mese poanaje.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Quenequene neineiꞌyonaje emeshi mese. Ejeanobiajji huoojea caꞌyonaje quea nee nee po meeya ohua sosequiajeyo caꞌyajje —jamaya Jesosa poanaje.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 —Jamajjeya jiquio ecua emeshi meseya acani jayojjaya jamaya miquianaya acajeꞌyo ecue Chiiya, ca onaja mimishi miya mi pajea neineiꞌyajo. Miquea mimishi cuana pajeaꞌyo ajja, cuijeaꞌyo ajja peaꞌai —Jesosaa acanaje.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.