Mateus 18
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Majoya ojjaña o shajjaꞌajjajji cuaa Jesosa que poe majje huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, quijje miya ojjaña huoojeajji poaje. ¿Aꞌya cuae mi jayojja jama poaje minijje ona huoojeajji? ¿Aꞌa ecuanaya pojjaꞌa?
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Jamajjeya Jesosaa oe eshoꞌi nei o que iyaa canaje. O cojja nei nequinaje.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 O shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje Jesosaa: —¡Bacue oe! ¡Jiquio eshoꞌi nei jama pocue! ¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! Eshoꞌi nei pojji mi poꞌyajo ca ca enijje ebaꞌeꞌyojji pojjeama quijje eya ojjaña huoojeaꞌyojji poaje.
3 e disse:
4 Jamajjeya joya eshoꞌi jama quea bei jjashajjaꞌajjaquiani e que poquijeꞌyo, e jayojja ona huoojeaꞌyojji eyajo poaje.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Eꞌe, ecuea epeejji eshoꞌi quea pame jama jjashajjaꞌajjaquiani. Ojjañaa joya ecuea epeejji quea jea acani eya peaꞌai quea jea acani —Jesosa poanaje.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 —Ecuea epeejji jjeya nei jjapeequi caꞌaꞌama ¡aꞌa quea mimishi po meejji cuana! Joya o mimishi pomeejji poani Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo, de. Jamajjeya ¡quea mimishi epo mee cuahuajje oe manoꞌyocue! ¡Jjanaayiipecaqui majje mei quea quemo nee jeyocue; bae quea doe yasijje oe tohuaacue!
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Mimishi pomeejji cuanajo quea yeno nee nee ojjaña poani. Jamatii mimishi pomeejji yani, de. Quea yeno ca ca oe mimishi pomeejji poaje, quea nee nee po mee cajeꞌyo tii Eyacuiñajjiya —Jesosa poanaje.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 —Jamajjeya miya quea mimishi po mee cani emeya, ejiojjiya pojjaꞌa. ¡Ejiojji, emeꞌ pojjaꞌa ejajasejjajea jayojja jama acue mimishiꞌama epojji! Emeꞌ, ejiojji peaꞌai chamajo eyahuasijje poquiꞌyajo Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji quea pame nee nee. Miquea beca emeꞌ, ejiojji peaꞌai yanijo pojjaꞌa quea mimishi tii poani ca ca cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Quea tai nee nee, quea nee nee; cuaqui jijipajeaꞌyo ajja, de.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ecojjajo jjabaqui majje miya quea mimishi poani pojjaꞌa. Jamajjeya ¡ecojja ecajjajea jayojja jama acue! Cojjamaꞌ, mimishiꞌama miya eyahuasijje poquijeꞌyo quea pame nee nee poajeꞌyo. Cojjajji, quea mimishi tii poani miya cuaqui yasijje poquijeꞌyo ca ca quea tai nee nee, quea nee nee poajeꞌyo tii tii. Eꞌe, ¡quea jjashahuabaqui jaꞌa oe pocue! ¡Mimishi cuana oe pajeaꞌyocue! —Jesosa poanaje.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 —Jamajjeya ¡ecuea epeejji eyacua aꞌa botiꞌama ajji! Eꞌe jojo nei eyaya miya huohuiaña eyajo esohuidojojjiya, o jaahuanajjiya ecue Chii yasijje huohuiqui cani.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Eya ca iña ojjañaja Edoe Mese poeyanaje mimishi cuana cuijeaꞌyohua cuaqui yasijje miquianaya epoqui poani jjejojo —Jesosaa o shajjaꞌajjajji huohui canaje.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 —Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije esohui ejjashahuabaquijji —Jesosa poanaje—. Oe dejjaja quea huiso ñajjajja yaninaje, 100 huisome. Oe nei poquiquehuaꞌya poa, ¿ae poanaje oya? ¿Aꞌa saꞌajja canaje? Eꞌe. Pea cuana, 99 huisome ñajjajja ojee ijjiaꞌijjiaqui jeanana canaje epoquiquehua saꞌajjaꞌyohua.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Baꞌyo majje quea bihui nee poꞌyonaje. Pea ñajjajja poquiquehua jjimajo quea bihui pishana poanaje: “¡Jiquioya ecuea ñajjajjaja bacua, de!” poanaje eñajjajja mese.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ñajjajja jaahuanajji ñajjajja baꞌyo majje quea bihui nee nee poa. Jamaya poaje ecue Chii: Ecuea epeejji eyacua quea mimishi jjejojo epoquiquehuaꞌyo jayojja jama ojo jjashahuabaqui oꞌoyajo, Eyacuiñajji quea bihui nee poajeꞌyo —Jesosa poanaje.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 —Ecuea epeejji minijje quea mimishi poanijo, ¡onijje mimiquicue! ¡Ojaya mimishijo jjashahuabaqui meesahuacue! Jjashahuabaqui majje mimishi capajea caꞌyahua. Jamajjeya minijje jjapeequije oꞌoya.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 O mi jjashajjaꞌajjaquiajo ¡pea iyaacue, beca pojjaꞌa, ecuea epeejji peaꞌai! ¡Ojee poquicue onijje mimiya! Jamajjeya oya cuaa miya ba caje eꞌe jojo nei miquea epeejji nijje jjapeequi oꞌoya sa poani.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Ohuaya oya cuana mi jjashajjaꞌajjaquiajo ¡ojjaña Eyacuiñajjija epeejji cuana huasijje iyaacue emimijji, ojaya mimishi epajeaꞌyojji! Ojjañaa niñesheꞌajja cajo mi jjashajjaꞌajjaquiajo, Eyacuiñajjija epeejji jama pojjeama oya. Jamatii jjadasiaquijji jama, de —Jesosa poanaje.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 —Jamajjeya ojjaña ecuea epeejji cuana miquianaaya huohui meeje ache ebaꞌejji quea mimishi, ma Eyacuiñajjija eyajo anija botiꞌama peaꞌai. Huohui meeje peaꞌai ache ebaꞌejji quea pame nee, ma Eyacuiñajjija eyajo anija quea boti nee peaꞌai —Jesosa poanaje.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 —Eꞌe jojo nei miquianaya meshijo baꞌe ojee mimiajo, Eyacuiñajjiya, ecue Chiiya eyajo aniya miquianajaya esohui sajaꞌa cani.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Beca cuana enijje jjapeequiani ejjachichaquianijo, eya o pejjejo nequiani —Jesosa poanaje.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Majoya Penohua Jesosa huohuiꞌajja canaje: —Emeshi Mese Jesosa, ecuea epeejjiya quea mimishi ahuichaꞌa huichaꞌa cajo, ¿aꞌa eyaya oja mimishi capajea huichaꞌa huichaꞌaꞌyahua? ¿Ache huiso huohuiꞌyome amajje jjabeiqui caꞌyojji? ¿Aꞌa quea huiso pojjaꞌa, me oejje pea beca, 7 pojjaꞌa?
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Chojja, Peno, me oejje pea beca, 7 pojjeama. Quea huiso nee nee huohuiꞌyome amajje jjabei neineiqui caꞌyojji, jama tii tii epoꞌyojji —Jesosaa acanaje.
22 Jesus respondeu:
23 Jamajjeya Jesosaa pea esohui ejjashahuabaqui meejji huohui canaje jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji poaje. Jamaya poaje baꞌa: Emeshi meseya aquiana oja quia sosequia mee caꞌyani echacojji cuana.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Sosequia mee canijo o que jjequi canaje oe echacojji poani. Aquiana quea huiso nee nee oja jjeshe poanaje. Jamajjeya sosequia ajjaꞌajja jjima, ojaya.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ma echacojji sosequiaquia ajja; yajja sosequiaꞌyome yajji jojoya mi sosequiajeyo caꞌyonaje. Jamajjeya emeshi meseya quea quene huohui canaje: “¡Oya oe quiacue ejjeshejji sosejje! Sosemaꞌ cachaco cahua. ¡Ojaya ehuanase, oja bacua cuanaya quiacue peaꞌai, ojaya aquiana cuana peaꞌai quiaꞌyocue e sosequiaꞌyojji!”
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 —O shajjaꞌajja majje echacojji o que poquinaje. Ecuiꞌoshajjajo nequi oya mimi nequinaje: “Ecuea emeshi mese, ¡aꞌa ecuana dojojji equiaꞌyojji bejjo sosejje! ¡Ishoaꞌajjacue! Eyaya ojjaña sosequia jeyojeyojeꞌyo miya”.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 —Emeshi mese ojo jjashahuabaquinaje. Quea aquiana huiso nee nee nee sosequia jjima. Jamatii oja bajjani cuijea caꞌyonaje, sosequia jjima tii. Poqui mee caꞌyonaje, de.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 —Majoya echacojji poquinaje quea bihui nee nee. Jamatii poqui majje ma echacojjiya pea echacojji onijje nequi saꞌajja canaje. Ba majje iñasibijea canaje. Jama poanaje baꞌa: “¡Jjeya nei mo sosequiacue mique jjeshe cuana!” oya poanaje. Ojaya oe pojji nei sosequia jjima poanaje.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Ecuiꞌoshajjajo nequi mimi nequinaje jiquio pea echacojji: “Epeejji, ¡ejo jjashahuabaquicue! ¡Ishoaꞌajja socue! Ojjaña aje mi sosequia jeyojeyojeꞌyo de”.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 —“¡Chojja! ¡Ishoa sa po ajja iña!” poanaje. Jeanobiaa dojo canaje; ohua sosequiajeyo caꞌyajje huoojea caꞌyonaje.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 —Pea echacojji cuaa ba canaje. O dojo cajo quea yeno jjashahuabaquinaje. Poquinaje emeshi mese huohuiꞌyohua.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Ma shajjaꞌajja majje emeshi meseya huoojea canaje ojaya echacojji jjequiꞌyohua. Poeyajo tecuea canaje emeshi meseya: “Miya ca mi ca oe quea mimishi nee. Miquea aquiana quea huiso nee nee sosequia jjima. Jamatii enijje mimiꞌyajo eyaya miquea bajjani cuijeaꞌyonaje, sosequia jjima tii.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Jamajjeya ¿yajjajo miquea epeejjijo mi jjashahuabaquinaje miya? ¡E jayojja oe miya mi poanaje!” emeshi mese poanaje.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Quenequene neineiꞌyonaje emeshi mese. Ejeanobiajji huoojea caꞌyonaje quea nee nee po meeya ohua sosequiajeyo caꞌyajje —jamaya Jesosa poanaje.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 —Jamajjeya jiquio ecua emeshi meseya acani jayojjaya jamaya miquianaya acajeꞌyo ecue Chiiya, ca onaja mimishi miya mi pajea neineiꞌyajo. Miquea mimishi cuana pajeaꞌyo ajja, cuijeaꞌyo ajja peaꞌai —Jesosaa acanaje.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.