Mateus 17

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quijje pishana me oejje pea emejje oe cahuime po majje Jesosa poquinaje o shajjaꞌajjajji nijje pea beca peejjima dejja nijje, Peno nijje, Satiaco, oja doe Huani nijje peaꞌai. Mahuiso dejja nijje poquinaje eyiyo huasijje quea huesha nee.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Jocuama nequi oya Jesosa jjahuapaquiꞌyonaje; quea cojja jiji nee poanaje, eshequi jayojja poanaje, quea jeajahua nee nee. Oja daqui quea oshe nee nee, bo oshe jayojja poanaje.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Moisesi, Enia peaꞌai ma yahuajo nei baꞌya poa Jesosa nijje mimimiminequi ba canaje o shajjaꞌajjajji cuaa. Moisesi, Enia peaꞌai Jesosa nijje mimimiminequinaje Jesosa onaja mimishijo emanoꞌyojji jjejojoya.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Jamajjeya Peno Jesosa nijje jama poanaje baꞌa: —Eꞌe Emeshi Mese, jiquiojo ecuana canequiquiahua, quea pame nee. Pea beca peejjima equi sisi ecuaaya caꞌiyaahua miquea, Moisesija, Eniaja peaꞌai ebaꞌejji.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Peno mimianijo tii bo quea oshe nee nee nequioquenaje. Queya canaje huojaa. Shajjaꞌajja canaje Eyacuiñajji jama poani baꞌa:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 —Jiquio ecuea ecue Bacua Ejja quea jea nee nee. Eya ojo quea bihui nee nee. ¡Oya oe shajjaꞌajjacue!
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Jamajjeya o que poeyanaje Jesosa. Napa canaje emeya.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Jamajjeya oya cuana nequisohuanaje. Jesosa oe nei nequi bajea canaje.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Eyiyojo jaaoquequijeꞌyo mimimimi jaaoqueꞌyonaje. Jesosaa ma ojjañaja Edoe Meseya acanaje jama baꞌa: —¡Ma miya eyiyojo banaje aꞌa jihuohuijji! ¡Quijje eya emanoꞌyojaa shequi oꞌoyajo mo oe pea cuana huohuicue! —Jesosaa acanaje.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Jamajjeya oya cuaa huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poaniya jama acani baꞌa: “Enia oe ebionei capoeꞌyahua Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poe jjimahuajo”. ¿Yajjajje acuae Moisesija esohui huohuijji cuaa jama acani? —poanaje Peno, Satiaco, Huani peaꞌai.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Jesosaa sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei Enia jayojja jama oe dejja ebionei epoejji, ojjaña cuana ejo eꞌe jojo nei ejjashahuabaqui meesahuajji.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Eꞌe, Enia jama ca ca oe yahuajo pishana poeyanaje. Jamatii Jodio cuanaja oya ba jjima poa. Pea poso acanaje. Jamajjeya cuia caꞌya poa. Jamaya peaꞌai eya acajeꞌyo cuaa. Eya ojjañaja Edoe Mese quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa —poanaje Jesosa.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana jjashahuabaqui nequinaje. Jama poanaje: —Eꞌe de, oya Huanijo mimiani, ma ona besameejji poajo. Eniaa jama sohui huohuime acanaje Huaniya, de —poanaje Peno Satiaco nijje Huani peaꞌai nijje.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Eyiyojo nequi jaaoqueꞌyo majje Jesosaa, o shajjaꞌajjajjiya peaꞌai ba cañaquinaje quea huiso cuana ejjachichaqui nequica. Oe dejja Jesosa que poeyanaje. Ecuiꞌoshajjajo nequiya huohuiꞌajja canaje:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 —Emeshi Mese Jesosa, ¡ecuea ebacua ejjajo quea yeno jjashahuabaquicue! Oya quea mano nee nee, niñepoqui poani. Niñepoqui majje ena huasijje jea cani, cuaqui yasijje peaꞌai jea cani.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Eyaya oya yenaje mi shajjaꞌajjajji cuana huasijje. Jamatii niñepoquipajea ajja.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Jesosaa ojjaña cuana acanaje: —¡De! ¿Ache shono acuae jja nequiana ejo jjashahuabaquije eꞌe jojo nei? Quea sapa caꞌa mi coma. ¿Ache cahui huiso minijje nequi majje miyaya eya bajeꞌyo Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea caꞌa nee nee? ¡Miquea ebacua ejja e que jjequicue!
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Jjequi canaje Jesosa que. Jesosaa o niñepoquimeejji poani huoojeacuayajea caꞌyonaje: —Eshahua, ¡cuayaquiꞌyocue, eshoꞌi niñepoquimeejji poani! —Jesosa poanaje.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Quijje ojjaña cuana poqui majje Jesosa que poeyanaje o shajjaꞌajjajji cuana. Huohuiꞌajja canaje: —¿Yajjajo acuae ecuaaya eshahua mi huoojeacuayajea meeꞌajjaꞌyonaje?
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Miquianaya jja ejo jjashahuabaqui jaꞌa jjima. Jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa Jesosaa ecuanaja eshahua huoojeacuayajea mee ajja”. Jamajjeya mi huoojeacuayajeaña. ¡Bacue oe! Ejo jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Jesosaa eꞌe nei ohuaya jayojja jama ecuana ameesahua cajeꞌyo”. Miya jama jjashahuabaquiajo, Eyacuiñajjiya miya amee cajeꞌyo ojjaña eyaya aña jayojja jama, ma dejjaa ajjima acani amee cajeꞌyo peaꞌai.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Eꞌe, jamatii jiquio eshahua jayojja quea huoojeacuayajea camaja. Eyacuiñajji nijje mimi huichaꞌa huichaꞌa majje, ojo jjashahuabaquianijo ijjiaꞌijjia jjima po majje peaꞌai huoojeacuayajeajeꞌyo miyaya —Jesosa poanaje.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 — ausente —
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 — ausente —
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Majoya Capenaoma huasijje poeyajo, bejjo chichajji poani Peno que poeyanaje; huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —¿Aꞌa acuae mi mi sohui huohuijjiya bejjo quia cani, ma Eyacuiñajjija equi iya bameꞌyojji?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 —Eꞌe de, quia cani —Peno poanaje.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 —Eꞌe —Jesosa poanaje—. Jamajjeya emeshi mese neija echacojji cuana esosequiaꞌyojji pojjeama.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Jamatii oya queneꞌama epojji ejjasosequiaquijji. ¡Poquicue miya bae yasijje! ¡Joya ebionei ijjia caje oe jjequiquiayacue! ¡Oja nabajo baꞌe oe bacue ejjeshejji quea sose huiso nee nee, ejo, mijo peaꞌai esosequiaꞌyojji! ¡Dojocue! ¡Bejjo chichajji poani yasijje quiacue! “Maꞌaje esohui huohuijjija, ecuea peaꞌai” acue —Jesosa poanaje.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.