Mateus 17
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Quijje pishana me oejje pea emejje oe cahuime po majje Jesosa poquinaje o shajjaꞌajjajji nijje pea beca peejjima dejja nijje, Peno nijje, Satiaco, oja doe Huani nijje peaꞌai. Mahuiso dejja nijje poquinaje eyiyo huasijje quea huesha nee.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Jocuama nequi oya Jesosa jjahuapaquiꞌyonaje; quea cojja jiji nee poanaje, eshequi jayojja poanaje, quea jeajahua nee nee. Oja daqui quea oshe nee nee, bo oshe jayojja poanaje.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Moisesi, Enia peaꞌai ma yahuajo nei baꞌya poa Jesosa nijje mimimiminequi ba canaje o shajjaꞌajjajji cuaa. Moisesi, Enia peaꞌai Jesosa nijje mimimiminequinaje Jesosa onaja mimishijo emanoꞌyojji jjejojoya.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Jamajjeya Peno Jesosa nijje jama poanaje baꞌa: —Eꞌe Emeshi Mese, jiquiojo ecuana canequiquiahua, quea pame nee. Pea beca peejjima equi sisi ecuaaya caꞌiyaahua miquea, Moisesija, Eniaja peaꞌai ebaꞌejji.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Peno mimianijo tii bo quea oshe nee nee nequioquenaje. Queya canaje huojaa. Shajjaꞌajja canaje Eyacuiñajji jama poani baꞌa:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 —Jiquio ecuea ecue Bacua Ejja quea jea nee nee. Eya ojo quea bihui nee nee. ¡Oya oe shajjaꞌajjacue!
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jamajjeya o que poeyanaje Jesosa. Napa canaje emeya.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Jamajjeya oya cuana nequisohuanaje. Jesosa oe nei nequi bajea canaje.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Eyiyojo jaaoquequijeꞌyo mimimimi jaaoqueꞌyonaje. Jesosaa ma ojjañaja Edoe Meseya acanaje jama baꞌa: —¡Ma miya eyiyojo banaje aꞌa jihuohuijji! ¡Quijje eya emanoꞌyojaa shequi oꞌoyajo mo oe pea cuana huohuicue! —Jesosaa acanaje.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Jamajjeya oya cuaa huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poaniya jama acani baꞌa: “Enia oe ebionei capoeꞌyahua Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poe jjimahuajo”. ¿Yajjajje acuae Moisesija esohui huohuijji cuaa jama acani? —poanaje Peno, Satiaco, Huani peaꞌai.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesosaa sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe jojo nei Enia jayojja jama oe dejja ebionei epoejji, ojjaña cuana ejo eꞌe jojo nei ejjashahuabaqui meesahuajji.
11 Ele respondeu:
12 Eꞌe, Enia jama ca ca oe yahuajo pishana poeyanaje. Jamatii Jodio cuanaja oya ba jjima poa. Pea poso acanaje. Jamajjeya cuia caꞌya poa. Jamaya peaꞌai eya acajeꞌyo cuaa. Eya ojjañaja Edoe Mese quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa —poanaje Jesosa.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana jjashahuabaqui nequinaje. Jama poanaje: —Eꞌe de, oya Huanijo mimiani, ma ona besameejji poajo. Eniaa jama sohui huohuime acanaje Huaniya, de —poanaje Peno Satiaco nijje Huani peaꞌai nijje.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Eyiyojo nequi jaaoqueꞌyo majje Jesosaa, o shajjaꞌajjajjiya peaꞌai ba cañaquinaje quea huiso cuana ejjachichaqui nequica. Oe dejja Jesosa que poeyanaje. Ecuiꞌoshajjajo nequiya huohuiꞌajja canaje:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Emeshi Mese Jesosa, ¡ecuea ebacua ejjajo quea yeno jjashahuabaquicue! Oya quea mano nee nee, niñepoqui poani. Niñepoqui majje ena huasijje jea cani, cuaqui yasijje peaꞌai jea cani.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Eyaya oya yenaje mi shajjaꞌajjajji cuana huasijje. Jamatii niñepoquipajea ajja.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesosaa ojjaña cuana acanaje: —¡De! ¿Ache shono acuae jja nequiana ejo jjashahuabaquije eꞌe jojo nei? Quea sapa caꞌa mi coma. ¿Ache cahui huiso minijje nequi majje miyaya eya bajeꞌyo Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea caꞌa nee nee? ¡Miquea ebacua ejja e que jjequicue!
17 Jesus respondeu:
18 Jjequi canaje Jesosa que. Jesosaa o niñepoquimeejji poani huoojeacuayajea caꞌyonaje: —Eshahua, ¡cuayaquiꞌyocue, eshoꞌi niñepoquimeejji poani! —Jesosa poanaje.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Quijje ojjaña cuana poqui majje Jesosa que poeyanaje o shajjaꞌajjajji cuana. Huohuiꞌajja canaje: —¿Yajjajo acuae ecuaaya eshahua mi huoojeacuayajea meeꞌajjaꞌyonaje?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Miquianaya jja ejo jjashahuabaqui jaꞌa jjima. Jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe pojjaꞌa Jesosaa ecuanaja eshahua huoojeacuayajea mee ajja”. Jamajjeya mi huoojeacuayajeaña. ¡Bacue oe! Ejo jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Jesosaa eꞌe nei ohuaya jayojja jama ecuana ameesahua cajeꞌyo”. Miya jama jjashahuabaquiajo, Eyacuiñajjiya miya amee cajeꞌyo ojjaña eyaya aña jayojja jama, ma dejjaa ajjima acani amee cajeꞌyo peaꞌai.
20 Jesus respondeu:
21 Eꞌe, jamatii jiquio eshahua jayojja quea huoojeacuayajea camaja. Eyacuiñajji nijje mimi huichaꞌa huichaꞌa majje, ojo jjashahuabaquianijo ijjiaꞌijjia jjima po majje peaꞌai huoojeacuayajeajeꞌyo miyaya —Jesosa poanaje.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 — ausente —
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 — ausente —
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Majoya Capenaoma huasijje poeyajo, bejjo chichajji poani Peno que poeyanaje; huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —¿Aꞌa acuae mi mi sohui huohuijjiya bejjo quia cani, ma Eyacuiñajjija equi iya bameꞌyojji?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 —Eꞌe de, quia cani —Peno poanaje.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 —Eꞌe —Jesosa poanaje—. Jamajjeya emeshi mese neija echacojji cuana esosequiaꞌyojji pojjeama.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Jamatii oya queneꞌama epojji ejjasosequiaquijji. ¡Poquicue miya bae yasijje! ¡Joya ebionei ijjia caje oe jjequiquiayacue! ¡Oja nabajo baꞌe oe bacue ejjeshejji quea sose huiso nee nee, ejo, mijo peaꞌai esosequiaꞌyojji! ¡Dojocue! ¡Bejjo chichajji poani yasijje quiacue! “Maꞌaje esohui huohuijjija, ecuea peaꞌai” acue —Jesosa poanaje.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.