Mateus 13

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Majoya Jesosa equijo ani cuayaquinaje. Bae sahua huasijje poqui majje anioquenaje.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Majoya o que jjachichaquinaje dejja cuana quea huiso nee nee. Jamajje bishe yasijje nequisohuaqui majje anioquenaje esohui huohuiya. Dejja cuana meshijajijo aninaje.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Bishe quecuayiyejea cajo, Jesosaa oya sohuihuohui canaje quea huiso nee nee. Pea esohui ona jjashahuabaquijji huohui canaje o ba meesahuajji. Jama acanaje baꞌa:
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 —Ebanajji cuana poquinaje banaa. Esoꞌ jeaaja canijo, oe pojji esoꞌ oquequinaje ejiojji yasijje. Poeyanaje cuichojji cuana; ijjia caꞌyonaje esoꞌ.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Pea esoꞌ oquequinaje mei biajje. Meshi chamajo esoꞌ pohuaꞌajjaꞌyonaje.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Quijje cuayanaje eshequi. Quiyoꞌyonaje, esajja jocaꞌyonaje, manoꞌyonaje.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Pea esoꞌ oquequinaje acuisha huasijje. Pohuaꞌyo majje jjonohua bebo caꞌyonaje. Tatajo nequi jjajja ajja poanaje. Manoꞌyonaje.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Pea esoꞌ oquequinaje meshi quea pame yasijje. Pohuaꞌyonaje esoꞌ cuana. Ejjajja quea pame nee nee poanaje. Oe esajo ejjajja iye huiso aninaje; pea esajo ejjajja quea huiso, pea esajo quea huiso nee nee aninaje. Sejja canaje quea huiso nee.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 ¡Miya jjashajjaꞌajjaquicue! ¡Aꞌa shajjamaꞌ pojji! —Jesosa poanaje.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Quijje o shajjaꞌajjajji cuana poeyanaje Jesosa que. Huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ¿apiojji miyaya esohui eba meesahuajji quea quehua huohuiaña jiquio dejja cuana huasijje?
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Oya cuana sajaꞌa canaje Jesosaa: —Miya ca ca oe Eyacuiñajjiya ba meesahua cani eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajeꞌyo. Yahuajo ba mee jjima poa. Pea cuana ca ca eba meesahuajji pojjeama.
11 Jesus respondeu:
12 Jamajjeya joya Eyacuiñajjija esohui ba cani quea huiso pishana quijje quea huiso ba mee cajeꞌyo. Joya ojaya esohui ba sa po ajjaa ca ca pajea cajeꞌyo.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Jamajjeya eyaya peapea esohui eba meesahuajji huohuinaje o ba meesahuajji. Jamatii ecuea esohui shajjaꞌajja majje oya cuana jjashahuabaqui ajja, de, shajjaꞌajja jjima jama acani, de.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Eꞌe, oya cuana quea sapa caꞌa nee poani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa yahuajo nei nei jama baꞌa:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Quea sapa caꞌa nee nee poani, shajja dojjomaꞌ jama, cojjamaꞌ jama peaꞌai. Ecuea esohui eba jojjemo, eshajjaꞌajja jojjemo jjabahuejjaquiꞌyome. Peaꞌai enijje ejjapeequiꞌyo jjemo eyaya mimishi cuijeaꞌyome”.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Jamajjeya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama acanaje peaꞌai baꞌa: —Miquianaya ca ca quea cojja jaꞌa, quea shajja jaꞌa peaꞌai. ¡Jamajjeya quea bihui nee pocue!
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Eꞌe jojo nei eyaya miya huohuiaña jama baꞌa: Quea huiso Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo, ojaya epeejji nei yahuajo baꞌe peaꞌai e ba sa neinei poa. Ecue huohui shajjaꞌajja sa neinei poa peaꞌai. Jamatii ojaya eya ba jjima poa. Ecue huohui shajjaꞌajja jjima peaꞌai poa. Eꞌe jojo nei eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Ma ba sa poa Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Majoya ojjaña cuana acanaje Jesosaa: —Jamajjeya eyaya miquianaya ba meesahuaje ecuea esohui ebanajjijo.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Maya: Beca cuana ejiojji yasijje oquequi esoꞌ cuana cuichojjiya ijjiajeyo caꞌyonaje. Jamaya beca cuana ecuea esohui eya ojjañaja Emeshi Mese oe nei poaje shajjaꞌajja majje jamatii jjashahuabaqui ajja. Jamajjeya Edosiquiaa o que poe majje ecuea esohui pajea mee cani.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Beca cuana esoꞌ mei biajje oquequinaje jayojja jama ecuea esohui shajjaꞌajja majje quea bihui nee enijje jjapeecuajiꞌajjaquiani. Jamatii ecuea esohui jayojja jama baꞌe tiitii ajja.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Esoꞌ mei biajje pohua esajja jocaꞌyajo manoꞌyani jayojja jama poani; pea cuaa oya napa cajje Eyacuiñajji nijje jjapeequipajeani.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Beca cuana esoꞌ acuisha nijje pohuani jama poani. Acuishaa bebo cajje jjajja ajja jayojja jamaya ecuea esohui shajjaꞌajja majje jjapee nishoquiani. Jamatii oya cuana quea bejjo nahue poanijo, aquianajo quea huiso jjashahuabaquianijo, quea mete peaꞌai poanijo Eyacuiñajjijo chaco ajja.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Esoꞌ meshi quea pame neejo pohua majje quea jjajja huiso poanaje jayojja jama beca cuana; ecuea esohui shajjaꞌajja majje jjabahuejjaquiani; ecuea epeejji quea jaꞌa nee nee poani, pea cuana ejo jjabahuejjaqui meesahua cani iye huiso pojjaꞌa, quea huiso pojjaꞌa, quea huiso nee nee pojjaꞌa —Jesosaa mahuisoya oya cuana acanaje.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Majoya Jesosaa oya cuana huohui canaje pea esohui eba meesahuajji. Jama poanaje baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui ejo ebanajjiya esoꞌ bana canaje jama. Esoꞌ ache bame nei quecua canaje quejo, anoso.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Majoya ojjaña echacojji cuana ecahuijaajo, dejja quea mimishi, o jeabichajeajji epo poeyanaje. Sipone soꞌ quea huiso quehuajje nei jeaajaqui canaje quejo.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Anoso pohuaꞌyo majje jjajjanaje. Sipone pohuanaje anoso tejjee, jjajjanaje peaꞌai.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Quijje pishana eque meseja echacojji cuana o que poeyanaje. Jama poanaje baꞌa: “Emeshi mese, ¿aꞌa miquea anoso sipone tejjee quecua pojjeama poanaje?” huohuiꞌajja canaje.
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 —Echacojji meseya sajaꞌa canaje: “Eꞌe, quea pame poanaje. Dejja quea mimishiya quehuajje jeaajaqui canaje sipone soꞌ ecuea quejo, de” poanaje.
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 —“Chojja” poanaje eque mese. “Anosoya miyaya chiyojea chanaꞌ. Jamatii.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Ojee sipone nijje catiiquiahua. Eꞌe, majoya anoso jahuajo eyaya huoojeaje anoso sejjaꞌyojji cuana anoso sejjaa. Sejjajeyo majje anoso chichaje. Ecuea equi yasijje iyanobiaje anoso, ecuea ejaahuanajji. Sipone ca oe caquiyojeaquiꞌyahua pasiꞌyo majje” poanaje eque mese.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Majoya Jesosaa pea esohui eba meesahuajji huohui canaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjija ehuohui ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Pea esoꞌ motasa che biso nei esoꞌ bana cani equi quibojo.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Jiquio esoꞌ che biso nei nei; tii majjeya quea cui quemo nee poaje apoꞌe cui quemajja. Jamajjeya cuichojji cuana poeyani motasa acui biajje cahuiya —jamaya Jesosaa huohui canaje ojjaña ba meejji quijje Eyacuiñajjija epeejji cuana quea huiso nee, quea caꞌa nee poajeꞌyo.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Pea esohui eba meesahuajji huohui canaje Jesosaa jama baꞌa: —Eponaa pahui dahuajjiya quea huiso nee pohuipohui tejjee oe pojji nei nei eshejjee meejji iñahuahuo neinei cani, ojjaña eshejjee meejji. Jiquio eshejjee meejjiya ojjaña pohuipohui shejjee mee cani jamaya poaje ecuea epeejji cuana. Jama baꞌa: Jjeya beca cuana jjashajjaꞌajjaquiani. Majoya aje quea huiso nee ojjaña pojjaꞌa jjashajjaꞌajjaqui mee cajeꞌyo Eyacuiñajjijo —Jesosa poanaje.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Eꞌe, jiquio esohui ehuohuiꞌyo cuana Jesosaa ma bishejo nequiya huohui canaje. Esohui eba meesahuajjijo ca ca oe huohui canaje.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Jamaya poanijo ohuaya Eyacuiñajjija esohui huohuijjija esohui yahuajo nei nei jama acanaje. Jamaya aje yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji huohui mee ca poa Jesosajo baꞌa:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Majoya Jesosaa —Poquia iña —acanaje dejja cuana. Bishejo ani cuayaquiꞌyo majje poquinaje equi yasijje. Dobiqui majje o shajjaꞌajjajji cuana o que poeyanaje. Huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ¡ba meesahuacue ehuohuiꞌyo siponejo! Maya ecuanaja quea quehua.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohui canaje: —Eꞌe, eya ojjañaja Edoe Mese anoso banajji nei nei jama.
37 Jesus respondeu:
38 Que quea pame jayojja ojjaña dejja ojjaña meshijo baꞌe cuana. Esoꞌ quea pame nee Eyacuiñajjija epeejji nei jayojja jama. Sipone soꞌ quea tai jayojja eshahuaja epeejji cuana.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Joya dejja sipone soꞌ jeaajajji epo jayojja jama dejja mimishi, e cuiajji nisho epo, Edosiquiana, de, Satanasa. Jiquio ecua epojja anoso jahuajo sejjajeyo caꞌyonaje jama meshi oe poaje. Joya anoso sejjaꞌyojji ca ca Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana jama.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Jamajjeya jiquio ecua sipone pasiꞌyo majje dahuajea canaje jayojja jamaya poaje dejja mimishi meshi oe poajo.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 —Eꞌe, eyaya ojjañaja Edoe Meseya esohuidojojji cuana huoojeaje dejja mimishi cuana iñaa, ona mimishi po meejji poani peaꞌai iñaa.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Iña majje jeajea cajeꞌyo cuaqui quea quiyo nee nee yasijje. Jomajo pa neineijeꞌyo; eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo cuaqui quea quiyo nee neejo.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Ecuea epeejji ca ca ecuea esohui jama acanijo baꞌe tiitiijeꞌyo eyajo eseja Chii nijje quea jaꞌa nee nee, eshequi jaꞌajja, de —Jesosa poanaje.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Majoya Jesosaa huohui canaje pea esohui eba meesahuajji jama baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui cuana ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Quejo aquiana pame quea nahue nee nee ba majje dejja jjataqui canaje jomajo tii. Majoya oya quea bihui nee poquinaje. Ojjaña ojaya aquiana cuana dojo canaje; quia canaje que sosejje. Jiquio ecua aquiana quea nahue nee nee jjeshe canaje jama jayojja dejja Eyacuiñajji nijje jjapeequiani —Jesosa poanaje.
44 — O
45 —Eyacuiñajjija esohui ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Dejja aquiana nahuejjiya saꞌajja tiitii canaje mei sisi siyosiyo copocopo quea nahue nee.
45 — O
46 Oe mei sisi siyosiyo copocopo quea nahue nee nee ba majje ojjaña ojaya aquiana quiaa dojo canaje mei siyosiyo quea pame nee nee jjeshejji. Eya ca ca iña mei quea nahue nee nee quea pame nee nee jama, ojjaña jaahuanajji —Jesosa poanaje.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 —Eꞌe jojo nei pea baꞌeme epojji jamaya peaꞌai baꞌa: Nahuoo cuiashajajji jea cani cuaa bae yasijje. Nahuoo cuiashaja cajje dobiquiani. Peapea nahuoo cuiashaja cani.
47 — O
48 Quea huiso yanijo nahuoo cuiashajajji cuaa meshijaji sahua huasijje jjequisohua cani. Majoya pejo majje nahuoo cuana ba cani. Ojjaña nahuoo quea pame nee bio cani jjepai yasijje; peajja ijjia ca ajja jojoya ca ca jeajea cani.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Jamaya poaje e poe oꞌoyajo. Esohuidojojji cuana poeje; Eyacuiñajjija epeejji cuana ojjaña quea pame baꞌe chicha cajeꞌyo. Dejja mimishi cuana ca ca jeajea cajeꞌyo cajaajojo.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Cuaqui quea quiyo nee nee yasijje dobiquijeꞌyo tii tii. Jomajo siasiaꞌyoquije tii; eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo quea nee poanijo —Jesosa poanaje.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Majoya Jesosaa oya cuana huohuiꞌajja canaje: —¿Aꞌa ecuea esohui quea jaꞌa nee? ¿Aꞌa jjabahuejjaquinaje?
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Jamajjeya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana acanaje: —Eꞌaquiana meseya ojaya aquiana cuana etii, aquiana eyacua peaꞌai ojjaña cuana huohuiꞌajja cani. Jiquio ecua pea huohuiꞌajja pea huohuiꞌajja acani jayojja jama esohui huohuijji poani, jjabahuejjaqui majje, Jodio esohui huohuijjiya Eyacuiñajjija esohui yahuajo etehueꞌyo, ecuea esohui eyacua peaꞌai pea cuana ba meesahua cani —poanaje.
52 Jesus disse:
53 Majoya esohui huohuipajea majje Jesosa jomajo ani poqui oꞌoyanaje ojaya cuiñajji yasijje, Nasanena huasijje.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Jodioja equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquinaje. Esohui huohui canaje. Ojaya esohui shajjaꞌajja majje Nasanenajo baꞌeca cuana quea tecue poanaje. Oya Jesosa Joseja jea poso acanaje cuaa: —¿Yajjajje shai jiquio dejjaa Jesosaa esohui quea jaꞌa nee nee huohui cani, de? ¿Eyacuiñajji jayojjaya jjaajaqui mee cani emanojaa quea huiso nee, de?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Oya aje oe acui cacajji nei neija bacua ejja pojjaꞌa, oja nae Mania bajjani, oja chahua cuana Jacobo, Jose, Simohui, Jonasa peaꞌai bajjani.
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Oja jjoꞌi cuana peaꞌai jiquiojo baꞌe, de. Jamajje ¿achejo joya Jesosaa ojjaña jiquio esohui ba canaje soꞌo? —jamajjeya quea quene poanaje Jesosa nijje. Joseja jea poso cajaa acanaje.
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Jamajjeya Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe de, pea cuaa Eyacuiñajjija esohui huohuijji shajjaꞌajja cani. Jamatii oja meshijo baꞌe cuana ojaya huapa pojjeama cuana ca ca oe jjashajjaꞌajjaqui sa poꞌyo ajja.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Jamajjeya oya cuana jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja. Jesosa Eyacuiñajjija bacua pojjeama posojo, ohuaya emanojaa cuana oe pojji jjaajaqui mee caꞌyonaje, ma dejjaa ajjima acani oe pojji nei acanaje Nasanenajo, Jesosaa.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.