Mateus 13

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Majoya Jesosa equijo ani cuayaquinaje. Bae sahua huasijje poqui majje anioquenaje.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Majoya o que jjachichaquinaje dejja cuana quea huiso nee nee. Jamajje bishe yasijje nequisohuaqui majje anioquenaje esohui huohuiya. Dejja cuana meshijajijo aninaje.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Bishe quecuayiyejea cajo, Jesosaa oya sohuihuohui canaje quea huiso nee nee. Pea esohui ona jjashahuabaquijji huohui canaje o ba meesahuajji. Jama acanaje baꞌa:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 —Ebanajji cuana poquinaje banaa. Esoꞌ jeaaja canijo, oe pojji esoꞌ oquequinaje ejiojji yasijje. Poeyanaje cuichojji cuana; ijjia caꞌyonaje esoꞌ.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Pea esoꞌ oquequinaje mei biajje. Meshi chamajo esoꞌ pohuaꞌajjaꞌyonaje.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Quijje cuayanaje eshequi. Quiyoꞌyonaje, esajja jocaꞌyonaje, manoꞌyonaje.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Pea esoꞌ oquequinaje acuisha huasijje. Pohuaꞌyo majje jjonohua bebo caꞌyonaje. Tatajo nequi jjajja ajja poanaje. Manoꞌyonaje.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Pea esoꞌ oquequinaje meshi quea pame yasijje. Pohuaꞌyonaje esoꞌ cuana. Ejjajja quea pame nee nee poanaje. Oe esajo ejjajja iye huiso aninaje; pea esajo ejjajja quea huiso, pea esajo quea huiso nee nee aninaje. Sejja canaje quea huiso nee.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 ¡Miya jjashajjaꞌajjaquicue! ¡Aꞌa shajjamaꞌ pojji! —Jesosa poanaje.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Quijje o shajjaꞌajjajji cuana poeyanaje Jesosa que. Huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ¿apiojji miyaya esohui eba meesahuajji quea quehua huohuiaña jiquio dejja cuana huasijje?
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Oya cuana sajaꞌa canaje Jesosaa: —Miya ca ca oe Eyacuiñajjiya ba meesahua cani eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajeꞌyo. Yahuajo ba mee jjima poa. Pea cuana ca ca eba meesahuajji pojjeama.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Jamajjeya joya Eyacuiñajjija esohui ba cani quea huiso pishana quijje quea huiso ba mee cajeꞌyo. Joya ojaya esohui ba sa po ajjaa ca ca pajea cajeꞌyo.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Jamajjeya eyaya peapea esohui eba meesahuajji huohuinaje o ba meesahuajji. Jamatii ecuea esohui shajjaꞌajja majje oya cuana jjashahuabaqui ajja, de, shajjaꞌajja jjima jama acani, de.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Eꞌe, oya cuana quea sapa caꞌa nee poani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa yahuajo nei nei jama baꞌa:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Quea sapa caꞌa nee nee poani, shajja dojjomaꞌ jama, cojjamaꞌ jama peaꞌai. Ecuea esohui eba jojjemo, eshajjaꞌajja jojjemo jjabahuejjaquiꞌyome. Peaꞌai enijje ejjapeequiꞌyo jjemo eyaya mimishi cuijeaꞌyome”.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Jamajjeya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama acanaje peaꞌai baꞌa: —Miquianaya ca ca quea cojja jaꞌa, quea shajja jaꞌa peaꞌai. ¡Jamajjeya quea bihui nee pocue!
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Eꞌe jojo nei eyaya miya huohuiaña jama baꞌa: Quea huiso Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo, ojaya epeejji nei yahuajo baꞌe peaꞌai e ba sa neinei poa. Ecue huohui shajjaꞌajja sa neinei poa peaꞌai. Jamatii ojaya eya ba jjima poa. Ecue huohui shajjaꞌajja jjima peaꞌai poa. Eꞌe jojo nei eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Ma ba sa poa Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Majoya ojjaña cuana acanaje Jesosaa: —Jamajjeya eyaya miquianaya ba meesahuaje ecuea esohui ebanajjijo.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Maya: Beca cuana ejiojji yasijje oquequi esoꞌ cuana cuichojjiya ijjiajeyo caꞌyonaje. Jamaya beca cuana ecuea esohui eya ojjañaja Emeshi Mese oe nei poaje shajjaꞌajja majje jamatii jjashahuabaqui ajja. Jamajjeya Edosiquiaa o que poe majje ecuea esohui pajea mee cani.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Beca cuana esoꞌ mei biajje oquequinaje jayojja jama ecuea esohui shajjaꞌajja majje quea bihui nee enijje jjapeecuajiꞌajjaquiani. Jamatii ecuea esohui jayojja jama baꞌe tiitii ajja.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Esoꞌ mei biajje pohua esajja jocaꞌyajo manoꞌyani jayojja jama poani; pea cuaa oya napa cajje Eyacuiñajji nijje jjapeequipajeani.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Beca cuana esoꞌ acuisha nijje pohuani jama poani. Acuishaa bebo cajje jjajja ajja jayojja jamaya ecuea esohui shajjaꞌajja majje jjapee nishoquiani. Jamatii oya cuana quea bejjo nahue poanijo, aquianajo quea huiso jjashahuabaquianijo, quea mete peaꞌai poanijo Eyacuiñajjijo chaco ajja.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Esoꞌ meshi quea pame neejo pohua majje quea jjajja huiso poanaje jayojja jama beca cuana; ecuea esohui shajjaꞌajja majje jjabahuejjaquiani; ecuea epeejji quea jaꞌa nee nee poani, pea cuana ejo jjabahuejjaqui meesahua cani iye huiso pojjaꞌa, quea huiso pojjaꞌa, quea huiso nee nee pojjaꞌa —Jesosaa mahuisoya oya cuana acanaje.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Majoya Jesosaa oya cuana huohui canaje pea esohui eba meesahuajji. Jama poanaje baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui ejo ebanajjiya esoꞌ bana canaje jama. Esoꞌ ache bame nei quecua canaje quejo, anoso.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Majoya ojjaña echacojji cuana ecahuijaajo, dejja quea mimishi, o jeabichajeajji epo poeyanaje. Sipone soꞌ quea huiso quehuajje nei jeaajaqui canaje quejo.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Anoso pohuaꞌyo majje jjajjanaje. Sipone pohuanaje anoso tejjee, jjajjanaje peaꞌai.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Quijje pishana eque meseja echacojji cuana o que poeyanaje. Jama poanaje baꞌa: “Emeshi mese, ¿aꞌa miquea anoso sipone tejjee quecua pojjeama poanaje?” huohuiꞌajja canaje.
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 —Echacojji meseya sajaꞌa canaje: “Eꞌe, quea pame poanaje. Dejja quea mimishiya quehuajje jeaajaqui canaje sipone soꞌ ecuea quejo, de” poanaje.
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 —“Chojja” poanaje eque mese. “Anosoya miyaya chiyojea chanaꞌ. Jamatii.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Ojee sipone nijje catiiquiahua. Eꞌe, majoya anoso jahuajo eyaya huoojeaje anoso sejjaꞌyojji cuana anoso sejjaa. Sejjajeyo majje anoso chichaje. Ecuea equi yasijje iyanobiaje anoso, ecuea ejaahuanajji. Sipone ca oe caquiyojeaquiꞌyahua pasiꞌyo majje” poanaje eque mese.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Majoya Jesosaa pea esohui eba meesahuajji huohui canaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjija ehuohui ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Pea esoꞌ motasa che biso nei esoꞌ bana cani equi quibojo.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Jiquio esoꞌ che biso nei nei; tii majjeya quea cui quemo nee poaje apoꞌe cui quemajja. Jamajjeya cuichojji cuana poeyani motasa acui biajje cahuiya —jamaya Jesosaa huohui canaje ojjaña ba meejji quijje Eyacuiñajjija epeejji cuana quea huiso nee, quea caꞌa nee poajeꞌyo.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Pea esohui eba meesahuajji huohui canaje Jesosaa jama baꞌa: —Eponaa pahui dahuajjiya quea huiso nee pohuipohui tejjee oe pojji nei nei eshejjee meejji iñahuahuo neinei cani, ojjaña eshejjee meejji. Jiquio eshejjee meejjiya ojjaña pohuipohui shejjee mee cani jamaya poaje ecuea epeejji cuana. Jama baꞌa: Jjeya beca cuana jjashajjaꞌajjaquiani. Majoya aje quea huiso nee ojjaña pojjaꞌa jjashajjaꞌajjaqui mee cajeꞌyo Eyacuiñajjijo —Jesosa poanaje.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Eꞌe, jiquio esohui ehuohuiꞌyo cuana Jesosaa ma bishejo nequiya huohui canaje. Esohui eba meesahuajjijo ca ca oe huohui canaje.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Jamaya poanijo ohuaya Eyacuiñajjija esohui huohuijjija esohui yahuajo nei nei jama acanaje. Jamaya aje yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji huohui mee ca poa Jesosajo baꞌa:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Majoya Jesosaa —Poquia iña —acanaje dejja cuana. Bishejo ani cuayaquiꞌyo majje poquinaje equi yasijje. Dobiqui majje o shajjaꞌajjajji cuana o que poeyanaje. Huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ¡ba meesahuacue ehuohuiꞌyo siponejo! Maya ecuanaja quea quehua.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohui canaje: —Eꞌe, eya ojjañaja Edoe Mese anoso banajji nei nei jama.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Que quea pame jayojja ojjaña dejja ojjaña meshijo baꞌe cuana. Esoꞌ quea pame nee Eyacuiñajjija epeejji nei jayojja jama. Sipone soꞌ quea tai jayojja eshahuaja epeejji cuana.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Joya dejja sipone soꞌ jeaajajji epo jayojja jama dejja mimishi, e cuiajji nisho epo, Edosiquiana, de, Satanasa. Jiquio ecua epojja anoso jahuajo sejjajeyo caꞌyonaje jama meshi oe poaje. Joya anoso sejjaꞌyojji ca ca Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana jama.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Jamajjeya jiquio ecua sipone pasiꞌyo majje dahuajea canaje jayojja jamaya poaje dejja mimishi meshi oe poajo.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 —Eꞌe, eyaya ojjañaja Edoe Meseya esohuidojojji cuana huoojeaje dejja mimishi cuana iñaa, ona mimishi po meejji poani peaꞌai iñaa.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Iña majje jeajea cajeꞌyo cuaqui quea quiyo nee nee yasijje. Jomajo pa neineijeꞌyo; eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo cuaqui quea quiyo nee neejo.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Ecuea epeejji ca ca ecuea esohui jama acanijo baꞌe tiitiijeꞌyo eyajo eseja Chii nijje quea jaꞌa nee nee, eshequi jaꞌajja, de —Jesosa poanaje.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Majoya Jesosaa huohui canaje pea esohui eba meesahuajji jama baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui cuana ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Quejo aquiana pame quea nahue nee nee ba majje dejja jjataqui canaje jomajo tii. Majoya oya quea bihui nee poquinaje. Ojjaña ojaya aquiana cuana dojo canaje; quia canaje que sosejje. Jiquio ecua aquiana quea nahue nee nee jjeshe canaje jama jayojja dejja Eyacuiñajji nijje jjapeequiani —Jesosa poanaje.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 —Eyacuiñajjija esohui ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Dejja aquiana nahuejjiya saꞌajja tiitii canaje mei sisi siyosiyo copocopo quea nahue nee.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Oe mei sisi siyosiyo copocopo quea nahue nee nee ba majje ojjaña ojaya aquiana quiaa dojo canaje mei siyosiyo quea pame nee nee jjeshejji. Eya ca ca iña mei quea nahue nee nee quea pame nee nee jama, ojjaña jaahuanajji —Jesosa poanaje.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 —Eꞌe jojo nei pea baꞌeme epojji jamaya peaꞌai baꞌa: Nahuoo cuiashajajji jea cani cuaa bae yasijje. Nahuoo cuiashaja cajje dobiquiani. Peapea nahuoo cuiashaja cani.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Quea huiso yanijo nahuoo cuiashajajji cuaa meshijaji sahua huasijje jjequisohua cani. Majoya pejo majje nahuoo cuana ba cani. Ojjaña nahuoo quea pame nee bio cani jjepai yasijje; peajja ijjia ca ajja jojoya ca ca jeajea cani.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Jamaya poaje e poe oꞌoyajo. Esohuidojojji cuana poeje; Eyacuiñajjija epeejji cuana ojjaña quea pame baꞌe chicha cajeꞌyo. Dejja mimishi cuana ca ca jeajea cajeꞌyo cajaajojo.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Cuaqui quea quiyo nee nee yasijje dobiquijeꞌyo tii tii. Jomajo siasiaꞌyoquije tii; eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo quea nee poanijo —Jesosa poanaje.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Majoya Jesosaa oya cuana huohuiꞌajja canaje: —¿Aꞌa ecuea esohui quea jaꞌa nee? ¿Aꞌa jjabahuejjaquinaje?
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Jamajjeya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana acanaje: —Eꞌaquiana meseya ojaya aquiana cuana etii, aquiana eyacua peaꞌai ojjaña cuana huohuiꞌajja cani. Jiquio ecua pea huohuiꞌajja pea huohuiꞌajja acani jayojja jama esohui huohuijji poani, jjabahuejjaqui majje, Jodio esohui huohuijjiya Eyacuiñajjija esohui yahuajo etehueꞌyo, ecuea esohui eyacua peaꞌai pea cuana ba meesahua cani —poanaje.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Majoya esohui huohuipajea majje Jesosa jomajo ani poqui oꞌoyanaje ojaya cuiñajji yasijje, Nasanena huasijje.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Jodioja equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquinaje. Esohui huohui canaje. Ojaya esohui shajjaꞌajja majje Nasanenajo baꞌeca cuana quea tecue poanaje. Oya Jesosa Joseja jea poso acanaje cuaa: —¿Yajjajje shai jiquio dejjaa Jesosaa esohui quea jaꞌa nee nee huohui cani, de? ¿Eyacuiñajji jayojjaya jjaajaqui mee cani emanojaa quea huiso nee, de?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Oya aje oe acui cacajji nei neija bacua ejja pojjaꞌa, oja nae Mania bajjani, oja chahua cuana Jacobo, Jose, Simohui, Jonasa peaꞌai bajjani.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Oja jjoꞌi cuana peaꞌai jiquiojo baꞌe, de. Jamajje ¿achejo joya Jesosaa ojjaña jiquio esohui ba canaje soꞌo? —jamajjeya quea quene poanaje Jesosa nijje. Joseja jea poso cajaa acanaje.
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Jamajjeya Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe de, pea cuaa Eyacuiñajjija esohui huohuijji shajjaꞌajja cani. Jamatii oja meshijo baꞌe cuana ojaya huapa pojjeama cuana ca ca oe jjashajjaꞌajjaqui sa poꞌyo ajja.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Jamajjeya oya cuana jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja. Jesosa Eyacuiñajjija bacua pojjeama posojo, ohuaya emanojaa cuana oe pojji jjaajaqui mee caꞌyonaje, ma dejjaa ajjima acani oe pojji nei acanaje Nasanenajo, Jesosaa.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.