Mateus 13
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC
1 Majoya Jesosa equijo ani cuayaquinaje. Bae sahua huasijje poqui majje anioquenaje.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 Majoya o que jjachichaquinaje dejja cuana quea huiso nee nee. Jamajje bishe yasijje nequisohuaqui majje anioquenaje esohui huohuiya. Dejja cuana meshijajijo aninaje.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Bishe quecuayiyejea cajo, Jesosaa oya sohuihuohui canaje quea huiso nee nee. Pea esohui ona jjashahuabaquijji huohui canaje o ba meesahuajji. Jama acanaje baꞌa:
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 —Ebanajji cuana poquinaje banaa. Esoꞌ jeaaja canijo, oe pojji esoꞌ oquequinaje ejiojji yasijje. Poeyanaje cuichojji cuana; ijjia caꞌyonaje esoꞌ.
4 E, quando semeava,
5 Pea esoꞌ oquequinaje mei biajje. Meshi chamajo esoꞌ pohuaꞌajjaꞌyonaje.
5 e outra
6 Quijje cuayanaje eshequi. Quiyoꞌyonaje, esajja jocaꞌyonaje, manoꞌyonaje.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Pea esoꞌ oquequinaje acuisha huasijje. Pohuaꞌyo majje jjonohua bebo caꞌyonaje. Tatajo nequi jjajja ajja poanaje. Manoꞌyonaje.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Pea esoꞌ oquequinaje meshi quea pame yasijje. Pohuaꞌyonaje esoꞌ cuana. Ejjajja quea pame nee nee poanaje. Oe esajo ejjajja iye huiso aninaje; pea esajo ejjajja quea huiso, pea esajo quea huiso nee nee aninaje. Sejja canaje quea huiso nee.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 ¡Miya jjashajjaꞌajjaquicue! ¡Aꞌa shajjamaꞌ pojji! —Jesosa poanaje.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Quijje o shajjaꞌajjajji cuana poeyanaje Jesosa que. Huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ¿apiojji miyaya esohui eba meesahuajji quea quehua huohuiaña jiquio dejja cuana huasijje?
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Oya cuana sajaꞌa canaje Jesosaa: —Miya ca ca oe Eyacuiñajjiya ba meesahua cani eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajeꞌyo. Yahuajo ba mee jjima poa. Pea cuana ca ca eba meesahuajji pojjeama.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Jamajjeya joya Eyacuiñajjija esohui ba cani quea huiso pishana quijje quea huiso ba mee cajeꞌyo. Joya ojaya esohui ba sa po ajjaa ca ca pajea cajeꞌyo.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Jamajjeya eyaya peapea esohui eba meesahuajji huohuinaje o ba meesahuajji. Jamatii ecuea esohui shajjaꞌajja majje oya cuana jjashahuabaqui ajja, de, shajjaꞌajja jjima jama acani, de.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 Eꞌe, oya cuana quea sapa caꞌa nee poani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa yahuajo nei nei jama baꞌa:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Quea sapa caꞌa nee nee poani, shajja dojjomaꞌ jama, cojjamaꞌ jama peaꞌai. Ecuea esohui eba jojjemo, eshajjaꞌajja jojjemo jjabahuejjaquiꞌyome. Peaꞌai enijje ejjapeequiꞌyo jjemo eyaya mimishi cuijeaꞌyome”.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 Jamajjeya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama acanaje peaꞌai baꞌa: —Miquianaya ca ca quea cojja jaꞌa, quea shajja jaꞌa peaꞌai. ¡Jamajjeya quea bihui nee pocue!
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Eꞌe jojo nei eyaya miya huohuiaña jama baꞌa: Quea huiso Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo, ojaya epeejji nei yahuajo baꞌe peaꞌai e ba sa neinei poa. Ecue huohui shajjaꞌajja sa neinei poa peaꞌai. Jamatii ojaya eya ba jjima poa. Ecue huohui shajjaꞌajja jjima peaꞌai poa. Eꞌe jojo nei eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Ma ba sa poa Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 Majoya ojjaña cuana acanaje Jesosaa: —Jamajjeya eyaya miquianaya ba meesahuaje ecuea esohui ebanajjijo.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Maya: Beca cuana ejiojji yasijje oquequi esoꞌ cuana cuichojjiya ijjiajeyo caꞌyonaje. Jamaya beca cuana ecuea esohui eya ojjañaja Emeshi Mese oe nei poaje shajjaꞌajja majje jamatii jjashahuabaqui ajja. Jamajjeya Edosiquiaa o que poe majje ecuea esohui pajea mee cani.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Beca cuana esoꞌ mei biajje oquequinaje jayojja jama ecuea esohui shajjaꞌajja majje quea bihui nee enijje jjapeecuajiꞌajjaquiani. Jamatii ecuea esohui jayojja jama baꞌe tiitii ajja.
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 Esoꞌ mei biajje pohua esajja jocaꞌyajo manoꞌyani jayojja jama poani; pea cuaa oya napa cajje Eyacuiñajji nijje jjapeequipajeani.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Beca cuana esoꞌ acuisha nijje pohuani jama poani. Acuishaa bebo cajje jjajja ajja jayojja jamaya ecuea esohui shajjaꞌajja majje jjapee nishoquiani. Jamatii oya cuana quea bejjo nahue poanijo, aquianajo quea huiso jjashahuabaquianijo, quea mete peaꞌai poanijo Eyacuiñajjijo chaco ajja.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Esoꞌ meshi quea pame neejo pohua majje quea jjajja huiso poanaje jayojja jama beca cuana; ecuea esohui shajjaꞌajja majje jjabahuejjaquiani; ecuea epeejji quea jaꞌa nee nee poani, pea cuana ejo jjabahuejjaqui meesahua cani iye huiso pojjaꞌa, quea huiso pojjaꞌa, quea huiso nee nee pojjaꞌa —Jesosaa mahuisoya oya cuana acanaje.
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Majoya Jesosaa oya cuana huohui canaje pea esohui eba meesahuajji. Jama poanaje baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui ejo ebanajjiya esoꞌ bana canaje jama. Esoꞌ ache bame nei quecua canaje quejo, anoso.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 Majoya ojjaña echacojji cuana ecahuijaajo, dejja quea mimishi, o jeabichajeajji epo poeyanaje. Sipone soꞌ quea huiso quehuajje nei jeaajaqui canaje quejo.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Anoso pohuaꞌyo majje jjajjanaje. Sipone pohuanaje anoso tejjee, jjajjanaje peaꞌai.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Quijje pishana eque meseja echacojji cuana o que poeyanaje. Jama poanaje baꞌa: “Emeshi mese, ¿aꞌa miquea anoso sipone tejjee quecua pojjeama poanaje?” huohuiꞌajja canaje.
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 —Echacojji meseya sajaꞌa canaje: “Eꞌe, quea pame poanaje. Dejja quea mimishiya quehuajje jeaajaqui canaje sipone soꞌ ecuea quejo, de” poanaje.
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 —“Chojja” poanaje eque mese. “Anosoya miyaya chiyojea chanaꞌ. Jamatii.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Ojee sipone nijje catiiquiahua. Eꞌe, majoya anoso jahuajo eyaya huoojeaje anoso sejjaꞌyojji cuana anoso sejjaa. Sejjajeyo majje anoso chichaje. Ecuea equi yasijje iyanobiaje anoso, ecuea ejaahuanajji. Sipone ca oe caquiyojeaquiꞌyahua pasiꞌyo majje” poanaje eque mese.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Majoya Jesosaa pea esohui eba meesahuajji huohui canaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjija ehuohui ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Pea esoꞌ motasa che biso nei esoꞌ bana cani equi quibojo.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Jiquio esoꞌ che biso nei nei; tii majjeya quea cui quemo nee poaje apoꞌe cui quemajja. Jamajjeya cuichojji cuana poeyani motasa acui biajje cahuiya —jamaya Jesosaa huohui canaje ojjaña ba meejji quijje Eyacuiñajjija epeejji cuana quea huiso nee, quea caꞌa nee poajeꞌyo.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Pea esohui eba meesahuajji huohui canaje Jesosaa jama baꞌa: —Eponaa pahui dahuajjiya quea huiso nee pohuipohui tejjee oe pojji nei nei eshejjee meejji iñahuahuo neinei cani, ojjaña eshejjee meejji. Jiquio eshejjee meejjiya ojjaña pohuipohui shejjee mee cani jamaya poaje ecuea epeejji cuana. Jama baꞌa: Jjeya beca cuana jjashajjaꞌajjaquiani. Majoya aje quea huiso nee ojjaña pojjaꞌa jjashajjaꞌajjaqui mee cajeꞌyo Eyacuiñajjijo —Jesosa poanaje.
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Eꞌe, jiquio esohui ehuohuiꞌyo cuana Jesosaa ma bishejo nequiya huohui canaje. Esohui eba meesahuajjijo ca ca oe huohui canaje.
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 Jamaya poanijo ohuaya Eyacuiñajjija esohui huohuijjija esohui yahuajo nei nei jama acanaje. Jamaya aje yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji huohui mee ca poa Jesosajo baꞌa:
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Majoya Jesosaa —Poquia iña —acanaje dejja cuana. Bishejo ani cuayaquiꞌyo majje poquinaje equi yasijje. Dobiqui majje o shajjaꞌajjajji cuana o que poeyanaje. Huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ¡ba meesahuacue ehuohuiꞌyo siponejo! Maya ecuanaja quea quehua.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohui canaje: —Eꞌe, eya ojjañaja Edoe Mese anoso banajji nei nei jama.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 Que quea pame jayojja ojjaña dejja ojjaña meshijo baꞌe cuana. Esoꞌ quea pame nee Eyacuiñajjija epeejji nei jayojja jama. Sipone soꞌ quea tai jayojja eshahuaja epeejji cuana.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 Joya dejja sipone soꞌ jeaajajji epo jayojja jama dejja mimishi, e cuiajji nisho epo, Edosiquiana, de, Satanasa. Jiquio ecua epojja anoso jahuajo sejjajeyo caꞌyonaje jama meshi oe poaje. Joya anoso sejjaꞌyojji ca ca Eyacuiñajjija esohuidojojji cuana jama.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Jamajjeya jiquio ecua sipone pasiꞌyo majje dahuajea canaje jayojja jamaya poaje dejja mimishi meshi oe poajo.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 —Eꞌe, eyaya ojjañaja Edoe Meseya esohuidojojji cuana huoojeaje dejja mimishi cuana iñaa, ona mimishi po meejji poani peaꞌai iñaa.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 Iña majje jeajea cajeꞌyo cuaqui quea quiyo nee nee yasijje. Jomajo pa neineijeꞌyo; eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo cuaqui quea quiyo nee neejo.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Ecuea epeejji ca ca ecuea esohui jama acanijo baꞌe tiitiijeꞌyo eyajo eseja Chii nijje quea jaꞌa nee nee, eshequi jaꞌajja, de —Jesosa poanaje.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 Majoya Jesosaa huohui canaje pea esohui eba meesahuajji jama baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui cuana ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Quejo aquiana pame quea nahue nee nee ba majje dejja jjataqui canaje jomajo tii. Majoya oya quea bihui nee poquinaje. Ojjaña ojaya aquiana cuana dojo canaje; quia canaje que sosejje. Jiquio ecua aquiana quea nahue nee nee jjeshe canaje jama jayojja dejja Eyacuiñajji nijje jjapeequiani —Jesosa poanaje.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 —Eyacuiñajjija esohui ojaya epeejji cuanajo jama peaꞌai baꞌa: Dejja aquiana nahuejjiya saꞌajja tiitii canaje mei sisi siyosiyo copocopo quea nahue nee.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 Oe mei sisi siyosiyo copocopo quea nahue nee nee ba majje ojjaña ojaya aquiana quiaa dojo canaje mei siyosiyo quea pame nee nee jjeshejji. Eya ca ca iña mei quea nahue nee nee quea pame nee nee jama, ojjaña jaahuanajji —Jesosa poanaje.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 —Eꞌe jojo nei pea baꞌeme epojji jamaya peaꞌai baꞌa: Nahuoo cuiashajajji jea cani cuaa bae yasijje. Nahuoo cuiashaja cajje dobiquiani. Peapea nahuoo cuiashaja cani.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Quea huiso yanijo nahuoo cuiashajajji cuaa meshijaji sahua huasijje jjequisohua cani. Majoya pejo majje nahuoo cuana ba cani. Ojjaña nahuoo quea pame nee bio cani jjepai yasijje; peajja ijjia ca ajja jojoya ca ca jeajea cani.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Jamaya poaje e poe oꞌoyajo. Esohuidojojji cuana poeje; Eyacuiñajjija epeejji cuana ojjaña quea pame baꞌe chicha cajeꞌyo. Dejja mimishi cuana ca ca jeajea cajeꞌyo cajaajojo.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 Cuaqui quea quiyo nee nee yasijje dobiquijeꞌyo tii tii. Jomajo siasiaꞌyoquije tii; eseꞌ ijjiayaijea cajeꞌyo quea nee poanijo —Jesosa poanaje.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Majoya Jesosaa oya cuana huohuiꞌajja canaje: —¿Aꞌa ecuea esohui quea jaꞌa nee? ¿Aꞌa jjabahuejjaquinaje?
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Jamajjeya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana acanaje: —Eꞌaquiana meseya ojaya aquiana cuana etii, aquiana eyacua peaꞌai ojjaña cuana huohuiꞌajja cani. Jiquio ecua pea huohuiꞌajja pea huohuiꞌajja acani jayojja jama esohui huohuijji poani, jjabahuejjaqui majje, Jodio esohui huohuijjiya Eyacuiñajjija esohui yahuajo etehueꞌyo, ecuea esohui eyacua peaꞌai pea cuana ba meesahua cani —poanaje.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 Majoya esohui huohuipajea majje Jesosa jomajo ani poqui oꞌoyanaje ojaya cuiñajji yasijje, Nasanena huasijje.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 Jodioja equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquinaje. Esohui huohui canaje. Ojaya esohui shajjaꞌajja majje Nasanenajo baꞌeca cuana quea tecue poanaje. Oya Jesosa Joseja jea poso acanaje cuaa: —¿Yajjajje shai jiquio dejjaa Jesosaa esohui quea jaꞌa nee nee huohui cani, de? ¿Eyacuiñajji jayojjaya jjaajaqui mee cani emanojaa quea huiso nee, de?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Oya aje oe acui cacajji nei neija bacua ejja pojjaꞌa, oja nae Mania bajjani, oja chahua cuana Jacobo, Jose, Simohui, Jonasa peaꞌai bajjani.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Oja jjoꞌi cuana peaꞌai jiquiojo baꞌe, de. Jamajje ¿achejo joya Jesosaa ojjaña jiquio esohui ba canaje soꞌo? —jamajjeya quea quene poanaje Jesosa nijje. Joseja jea poso cajaa acanaje.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Jamajjeya Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe de, pea cuaa Eyacuiñajjija esohui huohuijji shajjaꞌajja cani. Jamatii oja meshijo baꞌe cuana ojaya huapa pojjeama cuana ca ca oe jjashajjaꞌajjaqui sa poꞌyo ajja.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Jamajjeya oya cuana jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja. Jesosa Eyacuiñajjija bacua pojjeama posojo, ohuaya emanojaa cuana oe pojji jjaajaqui mee caꞌyonaje, ma dejjaa ajjima acani oe pojji nei acanaje Nasanenajo, Jesosaa.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.