Marcos 5

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje besapoquinaje Janinea bae ojje miji yasijje, Jjanana meshi yasijje, Jenesane dejja cuanaja meshi yasijje. Jesosa bishe aijo ani baꞌeñaqui majje etaja huasijje nequisohuaquinaje.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Ma meshijo dejja niñepoqui quea mase nee nequi. Eshahua quea huisohua oja eyami nequijji acaꞌyajje, ma dejja jjanijo emanoꞌyo saꞌ jaajo nequinaje.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Majo tii oya baꞌeꞌyonaje jjanijo, ma emanoꞌyo huananobia cajjijo tii. Oya quea mase nee nee jjejojo jeyoꞌajja canaje cuaa cadenaa. Jjajeyo meequi ajja, quea caꞌa nee nee poanaje.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Yahuajo onaaya ojaya emeꞌ, ejiojji peaꞌai jeyoꞌajja huichaꞌa huichaꞌa canaje cadenaa, jjonohua peaꞌai. Jamatii ohuaya cadena cuana jjequisejjajea canaje, sejjaquipiquipijea canaje. Onaaya oya jjabahuone meequi ajja, quea mase, quea caꞌa, de.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Mecajje, epojjajo peaꞌai oya eyiyo cuanajo, jjani cuanajo peaꞌai siasiaꞌaniꞌyonaje. Jjajehuijeaquiꞌaninaje meiya.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Jamajjeya oya niñepoqui Jesosa quea huesha nee ba majje o que jaaoquecuajinaje. Quea ajjajja jjejojo ecuiꞌoshajjajo nequinaje Jesosa bihuiajji.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 — ausente —
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 — ausente —
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Quea chipi nee cuichi cuana quea huiso ijjiaꞌijjia nequi.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Jamajjeya eshahua cuaa Jesosa jama huohuime acanaje baꞌa: —Che ecuana dejjajo nequi huoojeacuayajea majje ¡cuichi cuana huasijje ecuana huoojeaꞌyocue!
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 —Eꞌe, ¡poquicue cuichi cuana huasijje! ¡Dobiquicue! —Jesosa poanaje.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Ba majje cuichi jaahuanajji cuana jjajjasoaquinaje. Cuajicuajipoquinaje cuiñajji yasijje huohui pohua. Ojjaña equi yasijje huohui capoquinaje eshahua cuanajo. Cuichi cuanajo, dejja niñepoquiꞌyo jjima po mee canajejo peaꞌai huohui canaje. Jamajjeya ojjaña cuana ma cuiñajjijo baꞌe poeyanaje Jesosa baa; dejja niñepoquiꞌyo jjima baa peaꞌai: —¿Ae shai poanaje, de? —poanaje cuana.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Jesosa que poe majje ojjañaa dejja niñepoquiꞌyo jjima ba canaje. Jjeya oya quea bei nequi, daquijji, quea pame nee jjashahuabaquiani. Eshahua cuana chamaꞌyo. Jamajjeya ojjaña cuana quea mete poanaje Jesosajo,
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 eshahua huoojeacuayajea mee caꞌyonajejo, cuichi cuana ehuiꞌiꞌyojojo peaꞌai. Jamajjeya cuichi jaahuanajji cuaa pea cuana huohui majamaja canaje niñepoquijo, Jesosaa eshahua huoojeacuayajea canajejo, cuichi ehuiꞌiꞌyojojo peaꞌai.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Ojjaña quea mete nee poanaje. Huohui canaje jama baꞌa: —¡Jesosa, pea meshi yasijje poqui socue oe! Quea mete ca iña mijo mi quea sohui poja nee nee jojoya —poanaje ojjaña.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Jamajjeya Jesosa bishe ai yasijje nequisohuaquinaje ojje ebesapoquiꞌyojji. Dejja ma niñepoqui poanaje onijje poqui sa poanaje, onijje eꞌanijji.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Jamatii Jesosaa oya jama acanaje baꞌa: —Chojja, ¡miquea equi yasijje poquicue! ¡Miquea huapa pojjeama cuana huohuicue ejo, Emeshi Mese neijo, ma miya ecuea quea boti neejo quea pame nee anaje huohuicue! —Jesosa poanaje.
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Jamajjeya ojaya equi yasijje poqui majje ohuaya Jesosajo huohui canaje. Ome Miji peaꞌai Cuiñajji yasijje huohui canaje peaꞌai. Ojaya esohui shajjaꞌajja majje ojjaña quea bihui nee poanaje: —¡Ache dejja quea caꞌa nee nee Jesosa! ¡Eshahua cuana huoojeacuayajea caꞌyonaje, de. Eꞌe e, dejja niñepoqui quea pame nee jjeya, de! —poanaje ojjaña.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Majoya Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje bae ojje miji yasijje poqui oꞌoyanaje bishejje. Quea huiso cuana jjachichaqui oꞌoyanaje o que, Janinea bae sahuajo.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Jesosa ojjaña cuana nijje mimianijo, pea Jodio dejja o que poeyanaje Jaino bajjani, ma Jodioja ejjachichaquijji equi jaahuanajji poani. Ecuiꞌoshajjajo nequiya oya bihuia canaje.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Jama poanaje baꞌa: —Esohui huohuijji, ecuea ebacua piona quea mano nee nee jaa, beshahua nee poquijeyonaje. ¡Ecuea equi yasijje poecuajicue o napaꞌajjaa emeya! Jamajjeya oya huaquiajeꞌyo. Quea aja nee poajeꞌyo.
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Nequisohua majje Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje poquinaje Jaino nijje. Quea huiso cuana poquinaje onijje peaꞌai, ojjaña Jesosa nijje nequi canaje cuana.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Poquije, oe eponaa Jesosa ba canaje. Oya quea mano, najji popajeaꞌyo ajja. Ome miji pea beca, 12 shequiajame na cuayapajeaquiꞌyo ajja poa.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Quea huiso eshicuijji quiajji cuaa oya na cuayapajeaqui meeꞌyo jjima acanaje. Jamajjeya eshicuijji sosejje ojjaña ojaya ejjeshejji oe poanaje. Jamatii naꞌ huosa jjima tii, quea nee tii. Yahuajo quea mano pishana poanaje; jjeya ca ca quea mano nee nee.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Jesosajo shajjaꞌajja majje, ma Jesosaa ojjaña huaquia mee cani shajjaꞌajja majje oya poeyanaje o que. Quea huiso nequi dejja tejjee poeyanaje epona.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Jamaya oya jjashahuabaquinaje baꞌa: —Eya Jesosa daqui napa majje na huosajeꞌyo —jama jjashahuabaquimeya poanaje epona.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Jamajjeya Jesosaja daqui quehuajje napa canaje. Jjeyahua nei najji po pajeaꞌyonaje. Ma epona quea bihui nee jjashahuabaquinaje: —Eꞌe e jjeya nei eya na cuayapajeaquiꞌyonaje, apoa poꞌyonaje.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Jesosa epona nahuosa meeꞌyo jeahuajo jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe nei, jjeyahua nei Eyacuiñajjiya aꞌya shai huaquia mee caꞌyonaje e daqui napaꞌajja cajo.
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 O shajjaꞌajjajji cuana onijje jama poanaje baꞌa: —Jesosa, quea huiso nee nee ejjachichaqui nequi minijje. Jamajjeya ¿yajjajje shai miyaya huohuiꞌajjaña jama baꞌa: “¿Aya shai ecue daqui napaꞌajja canaje?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Jesosaa ca ca bajea neinei canaje epona ena huosaꞌyo ebajji.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Jamajjeya ma epona ojaya emanomeejji chamaꞌyo ba majje Jesosa que poquiꞌyonaje; Jesosa yajjajo piopionaje. Ecuiꞌoshajjajo nequiya Jesosa huohui canaje ohua naꞌ huosa mee caꞌyajje. Ojjaña huohui canaje eponaa.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Majoya Jesosaa oya acanaje jama baꞌa: —¡She, quea bihui nee pocue! Miya quea jaꞌa jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei Jesosaa eya huaquia mee cajeꞌyo”. Jamajjeya eyaya miya huaquia meeꞌyonaje. ¡Quea quijijji jaji oe poꞌyocue! ¡Aꞌa manoshishi oꞌoyajji! —Jesosaa acanaje.
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Majoya Jesosa epona nijje mimianijo tii, Jainoja epeejji poeyanaje. Jama poanaje baꞌa: —Jaino, miquea ebacuase manoꞌyonaje. Chamaꞌyo tii poꞌyonaje. ¡Jamajjeya esohui huohuijji aꞌa iyaajji equi yasijje o baa! —poanaje.
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Jiquio esohui shajjaꞌajja majje Jesosaa Jaino jama acanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea yeno pojji! Jamaya jjashahuabaquicue baꞌa: “Jesosa quea caꞌa nee nee. Ohuaya ecuea ebacuase shequi mee cajeꞌyo eꞌe jojo nei” acue.
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Majoya Jesosaa pea cuana huoojea canaje jama baꞌa: —¡Aꞌa enijje poquijji! —poanaje.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Jainoja equi yasijje poqui majje ba cañaquinaje quea huiso dejja cuana, ponaña peaꞌai equijo nequi. Epona shoꞌi emanoꞌyojo ojee paꞌani. Ojjaña quea shajjaquijjo poani. Dehue mia cani emojeaꞌyojjijo peaꞌai.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Equi yasijje dobiqui majje Jesosa jama poanaje baꞌa: —¿Yajjajje acuae pa neineiani, quea shajjaquijjo nee poani nequiana? Jiquio epona shoꞌi epoquijeyoꞌyo pojjeama. Oya cahuijaa.
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 —Chojja de, oya manoꞌyonaje, de; shequiꞌyo ajja —poanaje cuana.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Meꞌ iña majje epona shoꞌi oja sohuijo huohui canaje: —¡Tanitacomi!
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Meꞌ iña majje epona shoꞌi shequi mee caꞌyonaje. Jjeyahua nei oya nequisohua majje jeoꞌyonaje. Eꞌe, oya etii pishana, ahuemaꞌ ani, 12 shequiajame.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Jesosaa ojjaña huohui canaje jama baꞌa: —Eꞌe, ¡jamatii aꞌa jjeya pea cuana huohuijji jiquio eya mique bacua shequi meeꞌyonajejo!
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.