Marcos 5
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje besapoquinaje Janinea bae ojje miji yasijje, Jjanana meshi yasijje, Jenesane dejja cuanaja meshi yasijje. Jesosa bishe aijo ani baꞌeñaqui majje etaja huasijje nequisohuaquinaje.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Ma meshijo dejja niñepoqui quea mase nee nequi. Eshahua quea huisohua oja eyami nequijji acaꞌyajje, ma dejja jjanijo emanoꞌyo saꞌ jaajo nequinaje.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Majo tii oya baꞌeꞌyonaje jjanijo, ma emanoꞌyo huananobia cajjijo tii. Oya quea mase nee nee jjejojo jeyoꞌajja canaje cuaa cadenaa. Jjajeyo meequi ajja, quea caꞌa nee nee poanaje.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Yahuajo onaaya ojaya emeꞌ, ejiojji peaꞌai jeyoꞌajja huichaꞌa huichaꞌa canaje cadenaa, jjonohua peaꞌai. Jamatii ohuaya cadena cuana jjequisejjajea canaje, sejjaquipiquipijea canaje. Onaaya oya jjabahuone meequi ajja, quea mase, quea caꞌa, de.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Mecajje, epojjajo peaꞌai oya eyiyo cuanajo, jjani cuanajo peaꞌai siasiaꞌaniꞌyonaje. Jjajehuijeaquiꞌaninaje meiya.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Jamajjeya oya niñepoqui Jesosa quea huesha nee ba majje o que jaaoquecuajinaje. Quea ajjajja jjejojo ecuiꞌoshajjajo nequinaje Jesosa bihuiajji.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 — ausente —
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 — ausente —
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 — ausente —
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Quea chipi nee cuichi cuana quea huiso ijjiaꞌijjia nequi.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Jamajjeya eshahua cuaa Jesosa jama huohuime acanaje baꞌa: —Che ecuana dejjajo nequi huoojeacuayajea majje ¡cuichi cuana huasijje ecuana huoojeaꞌyocue!
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 —Eꞌe, ¡poquicue cuichi cuana huasijje! ¡Dobiquicue! —Jesosa poanaje.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Ba majje cuichi jaahuanajji cuana jjajjasoaquinaje. Cuajicuajipoquinaje cuiñajji yasijje huohui pohua. Ojjaña equi yasijje huohui capoquinaje eshahua cuanajo. Cuichi cuanajo, dejja niñepoquiꞌyo jjima po mee canajejo peaꞌai huohui canaje. Jamajjeya ojjaña cuana ma cuiñajjijo baꞌe poeyanaje Jesosa baa; dejja niñepoquiꞌyo jjima baa peaꞌai: —¿Ae shai poanaje, de? —poanaje cuana.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Jesosa que poe majje ojjañaa dejja niñepoquiꞌyo jjima ba canaje. Jjeya oya quea bei nequi, daquijji, quea pame nee jjashahuabaquiani. Eshahua cuana chamaꞌyo. Jamajjeya ojjaña cuana quea mete poanaje Jesosajo,
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 eshahua huoojeacuayajea mee caꞌyonajejo, cuichi cuana ehuiꞌiꞌyojojo peaꞌai. Jamajjeya cuichi jaahuanajji cuaa pea cuana huohui majamaja canaje niñepoquijo, Jesosaa eshahua huoojeacuayajea canajejo, cuichi ehuiꞌiꞌyojojo peaꞌai.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Ojjaña quea mete nee poanaje. Huohui canaje jama baꞌa: —¡Jesosa, pea meshi yasijje poqui socue oe! Quea mete ca iña mijo mi quea sohui poja nee nee jojoya —poanaje ojjaña.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Jamajjeya Jesosa bishe ai yasijje nequisohuaquinaje ojje ebesapoquiꞌyojji. Dejja ma niñepoqui poanaje onijje poqui sa poanaje, onijje eꞌanijji.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Jamatii Jesosaa oya jama acanaje baꞌa: —Chojja, ¡miquea equi yasijje poquicue! ¡Miquea huapa pojjeama cuana huohuicue ejo, Emeshi Mese neijo, ma miya ecuea quea boti neejo quea pame nee anaje huohuicue! —Jesosa poanaje.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Jamajjeya ojaya equi yasijje poqui majje ohuaya Jesosajo huohui canaje. Ome Miji peaꞌai Cuiñajji yasijje huohui canaje peaꞌai. Ojaya esohui shajjaꞌajja majje ojjaña quea bihui nee poanaje: —¡Ache dejja quea caꞌa nee nee Jesosa! ¡Eshahua cuana huoojeacuayajea caꞌyonaje, de. Eꞌe e, dejja niñepoqui quea pame nee jjeya, de! —poanaje ojjaña.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Majoya Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje bae ojje miji yasijje poqui oꞌoyanaje bishejje. Quea huiso cuana jjachichaqui oꞌoyanaje o que, Janinea bae sahuajo.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Jesosa ojjaña cuana nijje mimianijo, pea Jodio dejja o que poeyanaje Jaino bajjani, ma Jodioja ejjachichaquijji equi jaahuanajji poani. Ecuiꞌoshajjajo nequiya oya bihuia canaje.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Jama poanaje baꞌa: —Esohui huohuijji, ecuea ebacua piona quea mano nee nee jaa, beshahua nee poquijeyonaje. ¡Ecuea equi yasijje poecuajicue o napaꞌajjaa emeya! Jamajjeya oya huaquiajeꞌyo. Quea aja nee poajeꞌyo.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Nequisohua majje Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje poquinaje Jaino nijje. Quea huiso cuana poquinaje onijje peaꞌai, ojjaña Jesosa nijje nequi canaje cuana.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Poquije, oe eponaa Jesosa ba canaje. Oya quea mano, najji popajeaꞌyo ajja. Ome miji pea beca, 12 shequiajame na cuayapajeaquiꞌyo ajja poa.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Quea huiso eshicuijji quiajji cuaa oya na cuayapajeaqui meeꞌyo jjima acanaje. Jamajjeya eshicuijji sosejje ojjaña ojaya ejjeshejji oe poanaje. Jamatii naꞌ huosa jjima tii, quea nee tii. Yahuajo quea mano pishana poanaje; jjeya ca ca quea mano nee nee.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Jesosajo shajjaꞌajja majje, ma Jesosaa ojjaña huaquia mee cani shajjaꞌajja majje oya poeyanaje o que. Quea huiso nequi dejja tejjee poeyanaje epona.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Jamaya oya jjashahuabaquinaje baꞌa: —Eya Jesosa daqui napa majje na huosajeꞌyo —jama jjashahuabaquimeya poanaje epona.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Jamajjeya Jesosaja daqui quehuajje napa canaje. Jjeyahua nei najji po pajeaꞌyonaje. Ma epona quea bihui nee jjashahuabaquinaje: —Eꞌe e jjeya nei eya na cuayapajeaquiꞌyonaje, apoa poꞌyonaje.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Jesosa epona nahuosa meeꞌyo jeahuajo jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe nei, jjeyahua nei Eyacuiñajjiya aꞌya shai huaquia mee caꞌyonaje e daqui napaꞌajja cajo.
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 O shajjaꞌajjajji cuana onijje jama poanaje baꞌa: —Jesosa, quea huiso nee nee ejjachichaqui nequi minijje. Jamajjeya ¿yajjajje shai miyaya huohuiꞌajjaña jama baꞌa: “¿Aya shai ecue daqui napaꞌajja canaje?”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Jesosaa ca ca bajea neinei canaje epona ena huosaꞌyo ebajji.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Jamajjeya ma epona ojaya emanomeejji chamaꞌyo ba majje Jesosa que poquiꞌyonaje; Jesosa yajjajo piopionaje. Ecuiꞌoshajjajo nequiya Jesosa huohui canaje ohua naꞌ huosa mee caꞌyajje. Ojjaña huohui canaje eponaa.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Majoya Jesosaa oya acanaje jama baꞌa: —¡She, quea bihui nee pocue! Miya quea jaꞌa jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei Jesosaa eya huaquia mee cajeꞌyo”. Jamajjeya eyaya miya huaquia meeꞌyonaje. ¡Quea quijijji jaji oe poꞌyocue! ¡Aꞌa manoshishi oꞌoyajji! —Jesosaa acanaje.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Majoya Jesosa epona nijje mimianijo tii, Jainoja epeejji poeyanaje. Jama poanaje baꞌa: —Jaino, miquea ebacuase manoꞌyonaje. Chamaꞌyo tii poꞌyonaje. ¡Jamajjeya esohui huohuijji aꞌa iyaajji equi yasijje o baa! —poanaje.
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Jiquio esohui shajjaꞌajja majje Jesosaa Jaino jama acanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea yeno pojji! Jamaya jjashahuabaquicue baꞌa: “Jesosa quea caꞌa nee nee. Ohuaya ecuea ebacuase shequi mee cajeꞌyo eꞌe jojo nei” acue.
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Majoya Jesosaa pea cuana huoojea canaje jama baꞌa: —¡Aꞌa enijje poquijji! —poanaje.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Jainoja equi yasijje poqui majje ba cañaquinaje quea huiso dejja cuana, ponaña peaꞌai equijo nequi. Epona shoꞌi emanoꞌyojo ojee paꞌani. Ojjaña quea shajjaquijjo poani. Dehue mia cani emojeaꞌyojjijo peaꞌai.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Equi yasijje dobiqui majje Jesosa jama poanaje baꞌa: —¿Yajjajje acuae pa neineiani, quea shajjaquijjo nee poani nequiana? Jiquio epona shoꞌi epoquijeyoꞌyo pojjeama. Oya cahuijaa.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 —Chojja de, oya manoꞌyonaje, de; shequiꞌyo ajja —poanaje cuana.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Meꞌ iña majje epona shoꞌi oja sohuijo huohui canaje: —¡Tanitacomi!
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Meꞌ iña majje epona shoꞌi shequi mee caꞌyonaje. Jjeyahua nei oya nequisohua majje jeoꞌyonaje. Eꞌe, oya etii pishana, ahuemaꞌ ani, 12 shequiajame.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Jesosaa ojjaña huohui canaje jama baꞌa: —Eꞌe, ¡jamatii aꞌa jjeya pea cuana huohuijji jiquio eya mique bacua shequi meeꞌyonajejo!
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.